Day1616 12.19
Any young woman who has ever been put down by a teacher or a friend or even a parent... Just don't listen to any of it.
passen wie die Faust aufs Auge
Bedeutung
sehr gut zusammenpassen; 2. überhaupt nicht zusammenpassen
非常适合; 完全不适合
Beispiele
Der Name passt zu dieser Gruppe wie die Faust aufs Auge. Einen besseren Namen gibt es einfach nicht. (1)
Ihr Anliegen und das Angebot unserer Firma passen wie die Faust aufs Auge. Wir freuen uns auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit. (1)
Er ist der perfekte Spieler für diese Mannschaft. Das passt wie die Faust aufs Auge. (1)
Die quietschgelbe Krawatte und das froschgrüne Hemd passen wie die Faust aufs Auge. Das sieht furchtbar aus. (2)
Wortschatz
das Anliegen ein Vorhaben, das jemandem am Herzen liegt
Any young woman who has ever been put down by a teacher or a friend or even a parent... Just don't listen to any of it.
passen wie die Faust aufs Auge
Bedeutung
sehr gut zusammenpassen; 2. überhaupt nicht zusammenpassen
非常适合; 完全不适合
Beispiele
Der Name passt zu dieser Gruppe wie die Faust aufs Auge. Einen besseren Namen gibt es einfach nicht. (1)
Ihr Anliegen und das Angebot unserer Firma passen wie die Faust aufs Auge. Wir freuen uns auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit. (1)
Er ist der perfekte Spieler für diese Mannschaft. Das passt wie die Faust aufs Auge. (1)
Die quietschgelbe Krawatte und das froschgrüne Hemd passen wie die Faust aufs Auge. Das sieht furchtbar aus. (2)
Wortschatz
das Anliegen ein Vorhaben, das jemandem am Herzen liegt
#池贤宇[超话]#
《賢宇文學館》
德國詩人抒情詩「兩個人」
두 사람이 노를 젓는다.
한 척의 배를.
한 사람은
별을 알고
한 사람은
폭풍을 안다.
한 사람은 별을 통과해
배를 안내하고
한 사람은 폭풍을 통과해
배를 안내한다.
마침내 끝에 이르렀을 때
기억 속 바다는
언제나 파란색이리라.
-두 사람 (라이너 쿤체)
Two in a boat
There are two of them In a boat, One reads the stars, The other finds the way through the storms, When one navigates the stars, The other leads through the storms, And then, at the end, at the very end, They’ll remember The sea was blue.
Rudern zwei
Rudern zwei ein Boot, der eine kundig der Sterne, der andre kundig der Stürme. wird der eine führn durch die Sterne, wird der andre führn durch die stürme, und am Ende ganz am Ende wird das Meer in der Erinnerung blau sein.
《賢宇文學館》
德國詩人抒情詩「兩個人」
두 사람이 노를 젓는다.
한 척의 배를.
한 사람은
별을 알고
한 사람은
폭풍을 안다.
한 사람은 별을 통과해
배를 안내하고
한 사람은 폭풍을 통과해
배를 안내한다.
마침내 끝에 이르렀을 때
기억 속 바다는
언제나 파란색이리라.
-두 사람 (라이너 쿤체)
Two in a boat
There are two of them In a boat, One reads the stars, The other finds the way through the storms, When one navigates the stars, The other leads through the storms, And then, at the end, at the very end, They’ll remember The sea was blue.
Rudern zwei
Rudern zwei ein Boot, der eine kundig der Sterne, der andre kundig der Stürme. wird der eine führn durch die Sterne, wird der andre führn durch die stürme, und am Ende ganz am Ende wird das Meer in der Erinnerung blau sein.
Ich hatte zu tun beim Sender in Hamburg und ließ mir das Hör spiel vorführen, dann schrieb ich einen Brief an die junge Dichte-rin, die ich persönlich nicht kannte: wie gut es sei, wie wichtig, daß die andere Seite, die Frau, sich ausdrückt. Sie hörte Lob genug und großes Lob, das wußte ich, trotzdem drängte es mich zu dem Brief.
Ich wollte sagen: Wir brauchen die Darstellung des Mannes durch die Frau, die Selbstdarstellung der Frau.
Max Frisch, Montauk. Eine Erzählung (1975)
我想说:我们需要通过女性的笔触所展示的男性形象,也需要女性通过文字的自我描述
Ich wollte sagen: Wir brauchen die Darstellung des Mannes durch die Frau, die Selbstdarstellung der Frau.
Max Frisch, Montauk. Eine Erzählung (1975)
我想说:我们需要通过女性的笔触所展示的男性形象,也需要女性通过文字的自我描述
✋热门推荐