Mons is est vere multum orbis terrarum, quod ut Huangshan, Taishan, Hengshan, Songshan, Huashan, Hengshan. Quid illi tam celebre montibus? Deperit nihil plus inter saxa montis saxa summo cum ventis nebulosa, grande momentum formaturus illud quod ratio illa montium clari. Sed nihil aliud quam rerum natura nihil operae alienarum corruptor sunt dicantur "montes" in monte prope nos in monte qui est infra montem adhuc Contra illos 'celebre "peregrinatus sum et fui similior mihi in latere montis.
摘抄
摘抄
#人文社会[超话]#真理不可战胜,法律决不容忍违反真理的事情。
Nihil possumus contra veritatem. Contra veritatem lex numquam aliquid permittit.
#法律格言#
真理的确是不可战胜的,它甚至能够直接化解世界上的仇恨,所有的战争都打了真理的旗号,而事实上那并非真理,所以战争之后,依然有战争的爆发。#找回迷失的心# https://t.cn/Riwv1WO
Nihil possumus contra veritatem. Contra veritatem lex numquam aliquid permittit.
#法律格言#
真理的确是不可战胜的,它甚至能够直接化解世界上的仇恨,所有的战争都打了真理的旗号,而事实上那并非真理,所以战争之后,依然有战争的爆发。#找回迷失的心# https://t.cn/Riwv1WO
跟大家分享一下一位白俄罗斯女诗人的代表作。
瓦尔日娜·莫尔特,原名Valzhyna Mort。1981年出生于明斯克。毕业于明斯克国立语言大学。在白俄罗斯和国外刊物上开始发表作品,如Nihil、Orient Express、Kafka等。2005年出版第一本诗集《我薄如你的眼皮》。作品被翻译成德语、波兰语、瑞典语、英语、立陶宛语、拉脱维亚语、斯洛夫尼亚语、保加利亚语、乌克兰语等语言。自从2006年起在美国生活工作。2008年科珀峡谷出版社(Copper Canyon Press)出版其英白双语诗集《泪厂》(Factory of Tears),被誉为“第一本在美国出版的英白诗集”。
瓦尔日娜·莫尔特,原名Valzhyna Mort。1981年出生于明斯克。毕业于明斯克国立语言大学。在白俄罗斯和国外刊物上开始发表作品,如Nihil、Orient Express、Kafka等。2005年出版第一本诗集《我薄如你的眼皮》。作品被翻译成德语、波兰语、瑞典语、英语、立陶宛语、拉脱维亚语、斯洛夫尼亚语、保加利亚语、乌克兰语等语言。自从2006年起在美国生活工作。2008年科珀峡谷出版社(Copper Canyon Press)出版其英白双语诗集《泪厂》(Factory of Tears),被誉为“第一本在美国出版的英白诗集”。
✋热门推荐