【陈镜选诗】
雨
诗/(阿根廷)博尔赫斯
译/陈光孚
黄昏突然明亮,
只因下起细雨,
刚刚落下抑或早已开始
下雨,这无疑是回忆过去的机遇。
倾听雨声簌簌,
忆起那幸运的时刻,
一种称之为玫瑰的花儿
向你显示红中最奇妙的色彩。
这场雨把玻璃窗蒙得昏昏暗暗,
使万物失去了边际,
蔓上的黑色葡萄也若明若暗。
庭院消失了,
雨涟涟的黄昏给我带来最渴望的声音,
我的父亲没有死,他回来了,是他的声音。
[诗人简介]
博尔赫斯(1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯一个有英国血统的律师家庭。掌握英、法、德等多国文字。 作品涵盖多个文学范畴,包括短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。主要诗集有《布宜诺斯艾利斯的热情》(1923)《面前的月亮(1925)《圣马丁手册》(1929)《影子的颂歌》(1969)《老虎的金黄》(1972)《深邃的玫瑰》(1975)《铁皮》(1976)《黑夜的故事》(1979)等。
雨
诗/(阿根廷)博尔赫斯
译/陈光孚
黄昏突然明亮,
只因下起细雨,
刚刚落下抑或早已开始
下雨,这无疑是回忆过去的机遇。
倾听雨声簌簌,
忆起那幸运的时刻,
一种称之为玫瑰的花儿
向你显示红中最奇妙的色彩。
这场雨把玻璃窗蒙得昏昏暗暗,
使万物失去了边际,
蔓上的黑色葡萄也若明若暗。
庭院消失了,
雨涟涟的黄昏给我带来最渴望的声音,
我的父亲没有死,他回来了,是他的声音。
[诗人简介]
博尔赫斯(1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯一个有英国血统的律师家庭。掌握英、法、德等多国文字。 作品涵盖多个文学范畴,包括短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。主要诗集有《布宜诺斯艾利斯的热情》(1923)《面前的月亮(1925)《圣马丁手册》(1929)《影子的颂歌》(1969)《老虎的金黄》(1972)《深邃的玫瑰》(1975)《铁皮》(1976)《黑夜的故事》(1979)等。
一则朋友圈的讨论,所谓留言的亲就是我,不想因为这一句话被拉黑了[允悲]。既然方方女士的文字是公开发表的,那就要容许不全是溢美之辞,即便钱老的《围城》,也有负面的文学评论。“容不下之说”是指汪芳女士不能写作了,还是说她被取消副厅级待遇了?!汪女士一遇质疑就大帽子扣人家,然后就说自己被迫害,究竟是谁容不下谁呢?常见逻辑谬误有十几种,有的人还真爱故意犯一犯[拜拜]。有的人爱转述老人家的话“让人说话,天不会塌下来”,但个别引用这句话的人骨子里想的是:只能我说,你质疑我就不对,就是……(大帽子一堆,省略)
看干校札记何其芳养猪钱钟书跑通信俞平伯拣黄豆别人开玩笑每月二百工资核算每粒黄豆成本多高,文学评论杂志主编卖日用品,那样年代国家尚能高薪只是不让人搞专业,说来也是历练。书中写自然灾害时饿殍遍地真是敢写,也是文化气氛自由的表示。点点滴滴唤起文哥时情景,温故2写老同志调京为子女办户口各显神通,私耶公耶?总觉得一代人有一代人的磨难和幸运,人生最好苦尽甘来而不是反过来
✋热门推荐