【“点名”的英文可不能简单直译![并不简单]】无论是小学中学还是大学,大家都被点名的恐惧支配着[允悲]……有的同学将“点名”直译成call names,乍一看似乎没错,但call (sb) names实际上是“谩骂,辱骂”的意思,与点名大相径庭[吃惊]“点名”的正确表达是take/call the roll,还可以直接说read aloud the names of the list。
在推上刷到一个陈年报道。雷劈了我。我都不知道这是真的还是一场大型行为艺术秀了。
地址如下:
https://t.cn/A6xZ4vpj
内容略敏感(和性无关), 我就不翻译了,基本全文亮点也在标题里了。图都来自原文报道。
不朽神剧Yes Prime Minister 曾经如此评价daily mail :The Daily Mail is read by the wives of the people who run the country。 不确定这些“贵妇人”看到这则报道心里怎么想。
如原文报道,她的客户恰恰是The Times的读者:the people who actually do run this country,percisely, white and Tory.
这位女主还是政治科学讲师(不过她所在那个学校我没听说过), 是威尔士-巴基斯坦混血。 她出书的费用来自她的客户,这可真是山川异域,风月同天了啊(我知道某女S干过同样的事)。 总之这个报道雷点和槽点太多。希望读者enjoy it
哦对了,她有推:noshamemistress, quite irony
地址如下:
https://t.cn/A6xZ4vpj
内容略敏感(和性无关), 我就不翻译了,基本全文亮点也在标题里了。图都来自原文报道。
不朽神剧Yes Prime Minister 曾经如此评价daily mail :The Daily Mail is read by the wives of the people who run the country。 不确定这些“贵妇人”看到这则报道心里怎么想。
如原文报道,她的客户恰恰是The Times的读者:the people who actually do run this country,percisely, white and Tory.
这位女主还是政治科学讲师(不过她所在那个学校我没听说过), 是威尔士-巴基斯坦混血。 她出书的费用来自她的客户,这可真是山川异域,风月同天了啊(我知道某女S干过同样的事)。 总之这个报道雷点和槽点太多。希望读者enjoy it
哦对了,她有推:noshamemistress, quite irony
Do you read food labels?
I read food labels. Yeah. If I don't read food labels,I don't know what's in the food.
Maybe there are things in the food that you don't want to get into your body.
前天头一次买的北海道。
买完看到有一条评价说含起酥油,看了看配料表比较鸡贼,写的:“食用油脂制品”,其实就是人造起酥油、人造黄油奶油一类,没有直接写。这个东西一生黑。
如果是用天然黄油,一般会被商家大张旗鼓标明在显著位置:采用高级天然XX用料。
正想着再也不买这款面包。今天再一看,这北海道面包下架了,不知道是不是因为发现了评论爆的这个配料低级问题。
I read food labels. Yeah. If I don't read food labels,I don't know what's in the food.
Maybe there are things in the food that you don't want to get into your body.
前天头一次买的北海道。
买完看到有一条评价说含起酥油,看了看配料表比较鸡贼,写的:“食用油脂制品”,其实就是人造起酥油、人造黄油奶油一类,没有直接写。这个东西一生黑。
如果是用天然黄油,一般会被商家大张旗鼓标明在显著位置:采用高级天然XX用料。
正想着再也不买这款面包。今天再一看,这北海道面包下架了,不知道是不是因为发现了评论爆的这个配料低级问题。
✋热门推荐