#情感[超话]#tmd终于拿下了,其实我聊了三个多月了,今天心情不好,就干脆定到今天去搞钱,带着悲伤得心情更能急切渴望的想要得到我最亲爱的钱来安慰我自己,现在马上就回家红红火火恍恍惚惚哈哈哈哈哈哈哈,开心开心开心开心开心开心开心开心开心开心开心开心开心开心开心开心开心开心开心开心,我才不伤心我才不伤心我可是满满正能量的的春雨也,我满满正能量ho,我才不会伤心难过emo,我爱钱,钱爱我,我们双向奔赴到永远,世世代代永不变,真心相爱几亿光年[羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒]#春雨日常哔哔赖赖##春雨日常鼓励自己#
终于来了心心念念的潭门码头每一艘渔船上面都插满了国旗这里的渔民世世代代都在守卫祖国的南海 感受到了渔村的无限正能量
这里真的很好看,夕阳落下时,阳光照射到一排排房子的窗户上,照射在入海口狭长的水面上 水光粼粼 波光闪闪 红砖绿瓦,花花草草,椰子树 ,三角梅……一切都美极了
最最可惜的是忘记带相机储存卡了 不过还好用手机该拍的都拍了但还是会有遗憾
希望一次还有机会再来这里一次 …… https://t.cn/A6UQFFsZ
这里真的很好看,夕阳落下时,阳光照射到一排排房子的窗户上,照射在入海口狭长的水面上 水光粼粼 波光闪闪 红砖绿瓦,花花草草,椰子树 ,三角梅……一切都美极了
最最可惜的是忘记带相机储存卡了 不过还好用手机该拍的都拍了但还是会有遗憾
希望一次还有机会再来这里一次 …… https://t.cn/A6UQFFsZ
【NEVERLAND】
不夸张地说,『猴杯』是我继『第三个警察』和『押沙龙,押沙龙!』之后读得最艰难的一本书。我尝试在地铁上、在大家都睡着的午休和半夜去读。我戴上我的降噪耳机,调到接受范围内的最大音量,给自己人为制造出一个不受打扰的环境。就算如此,我也读得很艰难——我需要逐字逐句地去理解,把每句话都嚼碎了往肚子里咽。一位华语作家用华语写就的小说,竟然给了我比英文小说更大的阅读压力。
张贵兴的语言太过华丽吊诡。从第一章开始,通过浓稠的文字塑造出的湿热腐臭就从纸张里透出来直冲我的鼻腔。今年秋天并不凉爽,金秋十月气温却依然盘亘在35°C久久不下,或许是心理作用,或许是环境所致,我总觉得手指捻着纸张的触感都是黏腻的。我仿佛置身于书中永远湿热的婆罗洲,高温多雨的气候孕育出永不过季的热带果实,也让这一切迅速地腐烂。永远汗涔涔的人,不是已经腐烂就是行将腐烂。
这样的土地,这样的气候,让罪恶像生命一样肆意生长。似乎从一开始罪恶和生命就是相生相伴的——在一场灾难之后,形如女性子宫的猪笼草里盛满了婴孩的遗体,这是小说的开端,也是小说名『猴杯』的由来(当地人把猪笼草称为猴杯)。极具冲击力的生和死被盛在猴杯这小小的一汪天地里,像是对之后鲜血淋漓的世代仇恨的预告。
读到约摸一半的时候,我的阅读速度突然加快了。看似松散的剧情和线索开始聚合在一起,模糊的时间线也逐渐清晰起来。如果说小说前半段都像是主人公雉的一场梦游,那从雉开始寻找胞妹行踪开始,整部小说就多少蒙上了一层悬疑的色彩。身为读者,不由得开始有继续读下去找到真相的欲望。
这本书和『押沙龙,押沙龙!』不乏相似之处:晦涩难读的文字,殖民主义和种族主义导致的悲剧,世仇和宿命……这些相似之处让我恍然间以为这是同一个故事在不同大洲上的推演。但我心里又很清楚,『猴杯』只可能发生属于婆罗洲——没有任何地方可以再滋生出这样潮湿闷热却又阴鸷的气息,这么原始,这么宏大又这么渺小。
这本书之所以难读,很大程度上是因为张贵兴的辞藻。在读完这本书之后,我几乎是飞速读完了阿加莎的『捕鼠器』,其阅读体验简直就像吃开胃小菜一样轻松愉快,我从未这样喜欢这种清晰直白甚至带点戏剧腔的语言。
『猴杯』的语言辞藻极其浓郁黏腻,也只有这样的语言能描绘出一个黏腻的婆罗洲。它高度凝练浓缩的语言就如同水银一样把我包裹,必须时时绷紧神经、集中注意力才不至于沉进语言的迷宫里;而极富冲击力和画面感的情节又不断刺激着我的神经。它太过浓稠(原谅我这样去形容语言),不断把我向下拖去。
和『押沙龙,押沙龙!』一样,当你把语言解构、从语言的迷宫里逃出来重新审视这个故事时,你会发现自己拼凑出的是一个宏大且惊悚的真相,即使用最平白简洁的语言也做不到在三言两语里就把一切都说清楚。这个真相一如饱满的猪笼草所承载的图景那样绚丽又恐怖。而生和死就像是一条衔尾蛇,互相承接又彼此相容,在世世代代的仇恨和罪恶中此消彼长。
家里还放了一本张贵兴的『野猪渡河』。见识过密度如此之大的文字,虽然过瘾,但还是得过一段时间才有勇气翻开了。
推荐人:奶茶
不夸张地说,『猴杯』是我继『第三个警察』和『押沙龙,押沙龙!』之后读得最艰难的一本书。我尝试在地铁上、在大家都睡着的午休和半夜去读。我戴上我的降噪耳机,调到接受范围内的最大音量,给自己人为制造出一个不受打扰的环境。就算如此,我也读得很艰难——我需要逐字逐句地去理解,把每句话都嚼碎了往肚子里咽。一位华语作家用华语写就的小说,竟然给了我比英文小说更大的阅读压力。
张贵兴的语言太过华丽吊诡。从第一章开始,通过浓稠的文字塑造出的湿热腐臭就从纸张里透出来直冲我的鼻腔。今年秋天并不凉爽,金秋十月气温却依然盘亘在35°C久久不下,或许是心理作用,或许是环境所致,我总觉得手指捻着纸张的触感都是黏腻的。我仿佛置身于书中永远湿热的婆罗洲,高温多雨的气候孕育出永不过季的热带果实,也让这一切迅速地腐烂。永远汗涔涔的人,不是已经腐烂就是行将腐烂。
这样的土地,这样的气候,让罪恶像生命一样肆意生长。似乎从一开始罪恶和生命就是相生相伴的——在一场灾难之后,形如女性子宫的猪笼草里盛满了婴孩的遗体,这是小说的开端,也是小说名『猴杯』的由来(当地人把猪笼草称为猴杯)。极具冲击力的生和死被盛在猴杯这小小的一汪天地里,像是对之后鲜血淋漓的世代仇恨的预告。
读到约摸一半的时候,我的阅读速度突然加快了。看似松散的剧情和线索开始聚合在一起,模糊的时间线也逐渐清晰起来。如果说小说前半段都像是主人公雉的一场梦游,那从雉开始寻找胞妹行踪开始,整部小说就多少蒙上了一层悬疑的色彩。身为读者,不由得开始有继续读下去找到真相的欲望。
这本书和『押沙龙,押沙龙!』不乏相似之处:晦涩难读的文字,殖民主义和种族主义导致的悲剧,世仇和宿命……这些相似之处让我恍然间以为这是同一个故事在不同大洲上的推演。但我心里又很清楚,『猴杯』只可能发生属于婆罗洲——没有任何地方可以再滋生出这样潮湿闷热却又阴鸷的气息,这么原始,这么宏大又这么渺小。
这本书之所以难读,很大程度上是因为张贵兴的辞藻。在读完这本书之后,我几乎是飞速读完了阿加莎的『捕鼠器』,其阅读体验简直就像吃开胃小菜一样轻松愉快,我从未这样喜欢这种清晰直白甚至带点戏剧腔的语言。
『猴杯』的语言辞藻极其浓郁黏腻,也只有这样的语言能描绘出一个黏腻的婆罗洲。它高度凝练浓缩的语言就如同水银一样把我包裹,必须时时绷紧神经、集中注意力才不至于沉进语言的迷宫里;而极富冲击力和画面感的情节又不断刺激着我的神经。它太过浓稠(原谅我这样去形容语言),不断把我向下拖去。
和『押沙龙,押沙龙!』一样,当你把语言解构、从语言的迷宫里逃出来重新审视这个故事时,你会发现自己拼凑出的是一个宏大且惊悚的真相,即使用最平白简洁的语言也做不到在三言两语里就把一切都说清楚。这个真相一如饱满的猪笼草所承载的图景那样绚丽又恐怖。而生和死就像是一条衔尾蛇,互相承接又彼此相容,在世世代代的仇恨和罪恶中此消彼长。
家里还放了一本张贵兴的『野猪渡河』。见识过密度如此之大的文字,虽然过瘾,但还是得过一段时间才有勇气翻开了。
推荐人:奶茶
✋热门推荐