DAY 96
今日文素:your hairs are dancing in the breeze with lines so pretty from which I just can't take my eyes away.
中意:微风吹动你的发梢 就像风中的线条。
今天突然想到一句话:风吹动你的头发,像你侧头对我说……
然后机翻的时候看到了今天的文素,就这样写下来了。
书写工具:派通软笔蘸取金粉彩墨。
ps:
1、派通这个笔的颜色是淡粉色的,蘸了彩墨颜色才变成图里深一丢丢的粉色,但是这两的颜色都很貌美!
2、其实有金粉的,但是渣手拍不出来亮晶晶的金粉。
今日文素:your hairs are dancing in the breeze with lines so pretty from which I just can't take my eyes away.
中意:微风吹动你的发梢 就像风中的线条。
今天突然想到一句话:风吹动你的头发,像你侧头对我说……
然后机翻的时候看到了今天的文素,就这样写下来了。
书写工具:派通软笔蘸取金粉彩墨。
ps:
1、派通这个笔的颜色是淡粉色的,蘸了彩墨颜色才变成图里深一丢丢的粉色,但是这两的颜色都很貌美!
2、其实有金粉的,但是渣手拍不出来亮晶晶的金粉。
Filcher left the room and the three men went at once to look at the picture.There was the house as before,under the moon and the clouds.But the window that had been open was now shut,and the figure was once more on the lawn;but not crawling this time.Now it was walking,with long steps,to- wards the front of the picture.The moon was behind it and the black material of its garment nearly covered its face.The three men were deeply thankful that they could see no more of the face than a high,white forehead and a few long,thin hairs.Its legs beneath the garment were borribly thin,and its arms held something which seemed to be a child,whether dead or living it was not possible to say.
--------------
=====《望長亭》=====
In the Yangtze River the water runs toward sails,
Poking white clouds the sunshine rises to eyes.
江水迎帆開,朝陽撥雲來。
Waving far on banks all beloved ones loom in sights,
In a blink time has dyed all hairs snowy on temples.
回首人若在,彈指鬢已白。
Spring 2021
二零二一年春
=====《望長亭》=====
In the Yangtze River the water runs toward sails,
Poking white clouds the sunshine rises to eyes.
江水迎帆開,朝陽撥雲來。
Waving far on banks all beloved ones loom in sights,
In a blink time has dyed all hairs snowy on temples.
回首人若在,彈指鬢已白。
Spring 2021
二零二一年春
✋热门推荐