Arno and His Horse 阿诺和他的马
Illustrated by Felicita sala
亚诺(Arno)有一匹马,
它是棕色的,它是黑色的。
他随身带着它,
但是他找回它了吗?
当亚诺(Arno)失去了他珍贵的玩具马时,镇上的所有孩子们都在帮助他寻找它。沿着河床,高高的树上,在他们的剧场的角落和裂缝…
但是为什么这匹小木马对亚诺这么重要呢?因为亚诺想起了《其他遥远的日子》帮他把马雕刻出来的爷爷。某天晚上,亚诺做了一个梦,在那里他与爷爷团聚了。他看到他的爷爷赤膊骑着他的马,亚诺看到了以前的自己勇敢和坚强,但长大后的他却越来越脆弱。
他的梦想是否揭示了他的木马在哪里? 关于回忆,梦想以及我们与所爱之人的神秘联系方式的感人故事。
#绘本# 店里预售中
Illustrated by Felicita sala
亚诺(Arno)有一匹马,
它是棕色的,它是黑色的。
他随身带着它,
但是他找回它了吗?
当亚诺(Arno)失去了他珍贵的玩具马时,镇上的所有孩子们都在帮助他寻找它。沿着河床,高高的树上,在他们的剧场的角落和裂缝…
但是为什么这匹小木马对亚诺这么重要呢?因为亚诺想起了《其他遥远的日子》帮他把马雕刻出来的爷爷。某天晚上,亚诺做了一个梦,在那里他与爷爷团聚了。他看到他的爷爷赤膊骑着他的马,亚诺看到了以前的自己勇敢和坚强,但长大后的他却越来越脆弱。
他的梦想是否揭示了他的木马在哪里? 关于回忆,梦想以及我们与所爱之人的神秘联系方式的感人故事。
#绘本# 店里预售中
Details for talk
網上圓桌談:疫情下的電影文化與迷影文化的未來
Zoom Roundtable: Pandemic Film Culture and the Future of Cinephilia
Date 日期: 30 Mar 2021 (Tue)
Time 時間: 20:00-22:00 (HKT)
Speaker 講者:
聞天祥 Wen Tien-hsiang(金馬奇幻影展 Golden Horse Fantastic Film Festival、金馬經典影展 Golden Horse Classic Film Festival、台北金馬影展 Taipei Golden Horse Film Festival)
林木材 Wood Lin(台灣國際紀錄片影展 Taiwan International Documentary Festival)
李亞梅 Li Ya-mei(台北電影節 Taipei Film Festival)
林鍵均 Penny Lam(澳門國際紀錄片電影節 Macao International Documentary Film Festival)
徐匡慈 Clarence Tsui(香港亞洲電影節 Hong Kong Asian Film Festival)
童祈為 Thong Kay Wee(新加坡亞洲電影資料館 Asian Film Archive)
Host 主持人 :
陳智廷 Timmy Chen (Academy of Film, HKBU)
Discussant 討論人 :
何謙 Belinda He (Center for Chinese Studies, UC Berkeley)
Venue 地點: Zoom (will be sent before the event day)
All are welcome, the priority will be given to the students in AF 歡迎所有人士出席,電影學院同學優先
網上圓桌談:疫情下的電影文化與迷影文化的未來
Zoom Roundtable: Pandemic Film Culture and the Future of Cinephilia
Date 日期: 30 Mar 2021 (Tue)
Time 時間: 20:00-22:00 (HKT)
Speaker 講者:
聞天祥 Wen Tien-hsiang(金馬奇幻影展 Golden Horse Fantastic Film Festival、金馬經典影展 Golden Horse Classic Film Festival、台北金馬影展 Taipei Golden Horse Film Festival)
林木材 Wood Lin(台灣國際紀錄片影展 Taiwan International Documentary Festival)
李亞梅 Li Ya-mei(台北電影節 Taipei Film Festival)
林鍵均 Penny Lam(澳門國際紀錄片電影節 Macao International Documentary Film Festival)
徐匡慈 Clarence Tsui(香港亞洲電影節 Hong Kong Asian Film Festival)
童祈為 Thong Kay Wee(新加坡亞洲電影資料館 Asian Film Archive)
Host 主持人 :
陳智廷 Timmy Chen (Academy of Film, HKBU)
Discussant 討論人 :
何謙 Belinda He (Center for Chinese Studies, UC Berkeley)
Venue 地點: Zoom (will be sent before the event day)
All are welcome, the priority will be given to the students in AF 歡迎所有人士出席,電影學院同學優先
#非遗[超话]##沪谚##沪谚翻译大师创造营# 今天是植树节,一起来看几条有关树的沪谚吧!
1.【守着大树有柴烧】
Keep a tree then you will always have wood to burn.
2.【杨树不蛀碰着天】
Poplar trees can touch the sky without decay.
3.【画人难画手,画树难画柳,画马难画走】
It is difficult to draw a hand when drawing people; a willow when drawing a tree, and running stance when drawing a horse.
1.【守着大树有柴烧】
Keep a tree then you will always have wood to burn.
2.【杨树不蛀碰着天】
Poplar trees can touch the sky without decay.
3.【画人难画手,画树难画柳,画马难画走】
It is difficult to draw a hand when drawing people; a willow when drawing a tree, and running stance when drawing a horse.
✋热门推荐