【外籍创业者筑梦前海】Two years ago today, the central authorities issued a new plan for comprehensively deepening the reform and opening up of the Qianhai Shenzhen-Hong Kong Modern Service Industry Cooperation Zone, known as the Qianhai Plan. The total area of the zone was expanded to 120.56 square km from 14.92 square km, encompassing Shekou and specific regions in Bao’an. Qianhai has now become a popular area for expat entrepreneurs to chase their dreams.
https://t.cn/A6OI710k
https://t.cn/A6OI710k
决定分享一点点上午的愉快
Accumulation = (In - Out) + Net Amount of Internal Production
像不像减肥公式[笑cry]
您的身材 = (吃的-动的)配合一些基础代谢因素[笑cry]
有趣的小知识之相关纳米压痕的工作最开始确实是前苏联做的,只是没有商业化。
泡澡泡肤囔了就是一种Moisture-induced expansion of biomaterials
力学有趣吧[笑cry]
Accumulation = (In - Out) + Net Amount of Internal Production
像不像减肥公式[笑cry]
您的身材 = (吃的-动的)配合一些基础代谢因素[笑cry]
有趣的小知识之相关纳米压痕的工作最开始确实是前苏联做的,只是没有商业化。
泡澡泡肤囔了就是一种Moisture-induced expansion of biomaterials
力学有趣吧[笑cry]
激洪学英语长难句58(辨析)
A long-held view of the history of Engish colonies that became the United States has been that England's policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests and that a change to a more imperial policy dominated by
expansionist militarist objectives,generated
the tensions that ultimately led to the American Revolution.
对构成美国的那些英国殖民地历史的一个长期的观点认为,在1763年之前针对这些殖民地的英国的政策是依据商业利益而被制定的;并且还认为,朝向一个更加帝国主义化的政策的改变,在扩张主义军事目标的主导下,产生了最终导致美国革命的紧张局面。
A long-held view of the history of Engish colonies(殖民地) that became the United States has been(that England's policy toward these colonies before 1763 was dictated(制定) by commercial interests商业利益)and(that a change to a more imperial(帝国主义的) policy dominated(主导) by expansionist militarist objectives(扩张军事主义目标),generated(产生) the tensions(紧张关系) that ultimately(最终) led to the American Revolution.)
辨析
第一步:并列模式。
本句有一个“and that..."
和前面的“that...句并列,即下图中两个括号内部分并列。
A long-held view of the his try of Engish colonies that became he United States has been(that England's policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests)and(that a change to a more imperial policy dominated by expansionist militarist objectives,generated the tensions tha ultimately led to the American Revolution.)
第二步:主干定位。
本句主语是a long held view,
谓语是has been,
这意味着并列的两个that 从句都是宾语从句,有两个宾语从句需要独立处理。
A long-held view(主语)
(of the history/of English colonies/that became the United States定语)
has been(谓语)
(that England's policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests宾语1)
and(that a change to a more imperial policy,dominated by expansionist militarist objectives,generated the tensions that ultimately led to the American Revolution .宾语2)
第三步:分别处理这两个宾语从句。
*第一句结构:
England's policy(主语)
(toward these colonies/before 1763定语) was dictated(谓语)
(by commercial interests小状语)
根据定语倒序前置和小状语放到谓语前的规则,这个句子的汉语模式如下:
“在1763年之前针对这些殖民地的英国的政策是依据商业利益而被制定的。”
*第二句结构:
a change(主语)
(to a more imperial policy定语) , (dominated by expan-sionist militarist objectives, 插人语)
generated(谓语)
the tensions(宾语)
(that ulimately led to the American Revolution定语)
根据定语倒序、插人语位置不变内部倒序的规则,本句汉语模式为:
“朝向一个更加帝国主义化的政策的改变,在扩张主义军事目标的主导下,产生了最终导致美国革命的紧张局面。”
第四步:把这两句作为宾语代人原句,原句的主语后也有定语需要倒序。
Along-held view(主语)
(of the history/of English colonies/that became the United States定语) ,结论是:
“对构成美国的那些英国殖民地历史的一个长期的观点认为,在1763年之前针对这些殖民地的英国的政策是依据商业利益而被制定的;并且还认为,朝向一个更加帝国主义化的政策的改变,在扩张主义军事目标的主导下,产生了最终导致美国革命的紧张局面。”
延伸
You must set realistic(切实可行的)aims
and objectives for yourself.
你必须给自己确定切实可行的目的和目标。
A long-held view of the history of Engish colonies that became the United States has been that England's policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests and that a change to a more imperial policy dominated by
expansionist militarist objectives,generated
the tensions that ultimately led to the American Revolution.
对构成美国的那些英国殖民地历史的一个长期的观点认为,在1763年之前针对这些殖民地的英国的政策是依据商业利益而被制定的;并且还认为,朝向一个更加帝国主义化的政策的改变,在扩张主义军事目标的主导下,产生了最终导致美国革命的紧张局面。
A long-held view of the history of Engish colonies(殖民地) that became the United States has been(that England's policy toward these colonies before 1763 was dictated(制定) by commercial interests商业利益)and(that a change to a more imperial(帝国主义的) policy dominated(主导) by expansionist militarist objectives(扩张军事主义目标),generated(产生) the tensions(紧张关系) that ultimately(最终) led to the American Revolution.)
辨析
第一步:并列模式。
本句有一个“and that..."
和前面的“that...句并列,即下图中两个括号内部分并列。
A long-held view of the his try of Engish colonies that became he United States has been(that England's policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests)and(that a change to a more imperial policy dominated by expansionist militarist objectives,generated the tensions tha ultimately led to the American Revolution.)
第二步:主干定位。
本句主语是a long held view,
谓语是has been,
这意味着并列的两个that 从句都是宾语从句,有两个宾语从句需要独立处理。
A long-held view(主语)
(of the history/of English colonies/that became the United States定语)
has been(谓语)
(that England's policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests宾语1)
and(that a change to a more imperial policy,dominated by expansionist militarist objectives,generated the tensions that ultimately led to the American Revolution .宾语2)
第三步:分别处理这两个宾语从句。
*第一句结构:
England's policy(主语)
(toward these colonies/before 1763定语) was dictated(谓语)
(by commercial interests小状语)
根据定语倒序前置和小状语放到谓语前的规则,这个句子的汉语模式如下:
“在1763年之前针对这些殖民地的英国的政策是依据商业利益而被制定的。”
*第二句结构:
a change(主语)
(to a more imperial policy定语) , (dominated by expan-sionist militarist objectives, 插人语)
generated(谓语)
the tensions(宾语)
(that ulimately led to the American Revolution定语)
根据定语倒序、插人语位置不变内部倒序的规则,本句汉语模式为:
“朝向一个更加帝国主义化的政策的改变,在扩张主义军事目标的主导下,产生了最终导致美国革命的紧张局面。”
第四步:把这两句作为宾语代人原句,原句的主语后也有定语需要倒序。
Along-held view(主语)
(of the history/of English colonies/that became the United States定语) ,结论是:
“对构成美国的那些英国殖民地历史的一个长期的观点认为,在1763年之前针对这些殖民地的英国的政策是依据商业利益而被制定的;并且还认为,朝向一个更加帝国主义化的政策的改变,在扩张主义军事目标的主导下,产生了最终导致美国革命的紧张局面。”
延伸
You must set realistic(切实可行的)aims
and objectives for yourself.
你必须给自己确定切实可行的目的和目标。
✋热门推荐