【Here we go!萨拉戈萨提前加盟拜仁,转会费400万左右】根据多家媒体近乎一致的报道,拜仁慕尼黑已经和格拉纳达就萨拉戈萨的提前转会达成了一致协议,球员即将来到慕尼黑报道。
根据西班牙记者Marcos Benito的率先报道,萨拉戈萨将会离开格拉纳达,在冬歇期就提前加入拜仁慕尼黑,这名球员将会在今天飞往慕尼黑。
随后,德国天空体育也确认了这一消息,他们表示,拜仁慕尼黑已经和格拉纳达就萨拉戈萨的转会达成了原则性的协议,只有一些小细节还有待解决。萨拉戈萨已经做好准备今天飞往慕尼黑,完成他的转会。他们表示,萨拉戈萨的转会费为400-500万欧,包括所有可能的费用在内。
意大利转会专家罗马诺随后也发布“Here wo go”表示,格拉纳达已经为萨拉戈萨的离队开了绿灯,转会在即。这名球员将会在今天飞往慕尼黑完成转会,格拉纳达将会得到一笔补偿费。格拉纳达抵达慕尼黑的时间将会是当地时间周四上午8点,随后将会第一次参加球队训练,拜仁慕尼黑将会支付300-400万欧的补偿金,包括后续奖金费用。
根据西班牙记者Marcos Benito的率先报道,萨拉戈萨将会离开格拉纳达,在冬歇期就提前加入拜仁慕尼黑,这名球员将会在今天飞往慕尼黑。
随后,德国天空体育也确认了这一消息,他们表示,拜仁慕尼黑已经和格拉纳达就萨拉戈萨的转会达成了原则性的协议,只有一些小细节还有待解决。萨拉戈萨已经做好准备今天飞往慕尼黑,完成他的转会。他们表示,萨拉戈萨的转会费为400-500万欧,包括所有可能的费用在内。
意大利转会专家罗马诺随后也发布“Here wo go”表示,格拉纳达已经为萨拉戈萨的离队开了绿灯,转会在即。这名球员将会在今天飞往慕尼黑完成转会,格拉纳达将会得到一笔补偿费。格拉纳达抵达慕尼黑的时间将会是当地时间周四上午8点,随后将会第一次参加球队训练,拜仁慕尼黑将会支付300-400万欧的补偿金,包括后续奖金费用。
https://t.cn/A6jVaURO
小匣子
[俄]伊万·安德烈耶维奇·克雷洛夫
有些事很简单,
看一眼就会干,
可是我们常常发现:
就为这些小事,
耗费了许多精力和时间。
工匠送给某人一个匣子,
匣子光彩耀目装潢美丽;
人们对它都很赞赏,
这时来了一位聪明的技师。
瞧瞧匣子,技师说道:
“匣子没安锁,一定有机密,
我来弄开它,大概很容易。
诸位请不要暗自发笑,
找到机密,给你们打开匣子,
对于力学常识敝人略知一二。”
技师开始摆弄小匣子,
擎在手上左右转动瞅个仔细,
捺捺把手,摸摸铜钉,
皱着眉头,用心考虑。
有些人看着他摇头晃脑,
有些人偷偷发笑窃窃私语。
耳朵里只听见嘁嘁喳喳:
“不在这儿!
不是这样;不在那里!”
技师越来越焦急,
汗流浃背想不出好主意,
到末了自己泄了气,
猜不透怎样打开匣子这个谜。
其实打开这匣子轻而易举。
摘自《克雷洛夫寓言》
谷羽 译
»Die Truhe« von Ivan Andreyevich Krylov
Gar häufig kommt uns vor der Fall,
daß man mit vielem Wissensschwall
sich quält, wo’s nur gilt, ohne Zagen
die Sache selber zu befragen.
Vom Schreiner brachte man zu jemand eine Ruh’.
Das saubre Stück war eine rechte Augenweide,
und jeglicher hat daran seine Freude.
Ein Jünger der Mechanik tritt hinzu;
der sieht die Truhe an und ruft: »Ah, ein Geheimnis!
Jawohl, sie hat kein Schloss –
nun, nun, ich öffne sie Euch ohne Säumnis.
Seht mich nicht an so groß!
Ich find’ es schon heraus, ich öffne Euch die Truhe,
in der Mechanik habe ich was los – das lässt mir keine Ruhe.«
Er macht sich an die Truhe flugs,
er späht nach allem wie ein Luchs,
zerquält sein Hirn, o Jammer,
drückt auf ‚nen Nagel bald und bald auf eine Klammer.
Wer so sein Tun erblickt,
hält ihn für halb verrückt,
man flüstert und man lacht,
er aber murmelt immer sacht:
»Hier nicht, so nicht, da nicht.« Sein Eifer wächst,
er schwitzt und schwitzt und meint, er sei verhext.
Doch wie die Kraft zu Ende geht,
lässt er die Truhe, wie sie steht.
Die saure Mühe konnt’ ihn wohl verdrießen:
die Truhe war nicht zum Verschließen.
Übersetzt von Ferdinand Löwe
小匣子
[俄]伊万·安德烈耶维奇·克雷洛夫
有些事很简单,
看一眼就会干,
可是我们常常发现:
就为这些小事,
耗费了许多精力和时间。
工匠送给某人一个匣子,
匣子光彩耀目装潢美丽;
人们对它都很赞赏,
这时来了一位聪明的技师。
瞧瞧匣子,技师说道:
“匣子没安锁,一定有机密,
我来弄开它,大概很容易。
诸位请不要暗自发笑,
找到机密,给你们打开匣子,
对于力学常识敝人略知一二。”
技师开始摆弄小匣子,
擎在手上左右转动瞅个仔细,
捺捺把手,摸摸铜钉,
皱着眉头,用心考虑。
有些人看着他摇头晃脑,
有些人偷偷发笑窃窃私语。
耳朵里只听见嘁嘁喳喳:
“不在这儿!
不是这样;不在那里!”
技师越来越焦急,
汗流浃背想不出好主意,
到末了自己泄了气,
猜不透怎样打开匣子这个谜。
其实打开这匣子轻而易举。
摘自《克雷洛夫寓言》
谷羽 译
»Die Truhe« von Ivan Andreyevich Krylov
Gar häufig kommt uns vor der Fall,
daß man mit vielem Wissensschwall
sich quält, wo’s nur gilt, ohne Zagen
die Sache selber zu befragen.
Vom Schreiner brachte man zu jemand eine Ruh’.
Das saubre Stück war eine rechte Augenweide,
und jeglicher hat daran seine Freude.
Ein Jünger der Mechanik tritt hinzu;
der sieht die Truhe an und ruft: »Ah, ein Geheimnis!
Jawohl, sie hat kein Schloss –
nun, nun, ich öffne sie Euch ohne Säumnis.
Seht mich nicht an so groß!
Ich find’ es schon heraus, ich öffne Euch die Truhe,
in der Mechanik habe ich was los – das lässt mir keine Ruhe.«
Er macht sich an die Truhe flugs,
er späht nach allem wie ein Luchs,
zerquält sein Hirn, o Jammer,
drückt auf ‚nen Nagel bald und bald auf eine Klammer.
Wer so sein Tun erblickt,
hält ihn für halb verrückt,
man flüstert und man lacht,
er aber murmelt immer sacht:
»Hier nicht, so nicht, da nicht.« Sein Eifer wächst,
er schwitzt und schwitzt und meint, er sei verhext.
Doch wie die Kraft zu Ende geht,
lässt er die Truhe, wie sie steht.
Die saure Mühe konnt’ ihn wohl verdrießen:
die Truhe war nicht zum Verschließen.
Übersetzt von Ferdinand Löwe
OMG这不是今年回NYC的时候说的那个广场[悲伤][悲伤][悲伤]
Washington Square park... I remember my father taking my brother and I on sled rides around the park when it snowed. In the summer it was our lake... it's where we could play chess with the best... as resourceful teens, we would train on the monkey bars. When I was 16, we started performing in the circle... as street performers... break dancers.
I had already been acting for 10 years at that time... little did I know it would take another decade before getting my first gig.
I could go on forever about WSP in the 70's and 80's... thanks for inspiring...
Washington Square park... I remember my father taking my brother and I on sled rides around the park when it snowed. In the summer it was our lake... it's where we could play chess with the best... as resourceful teens, we would train on the monkey bars. When I was 16, we started performing in the circle... as street performers... break dancers.
I had already been acting for 10 years at that time... little did I know it would take another decade before getting my first gig.
I could go on forever about WSP in the 70's and 80's... thanks for inspiring...
✋热门推荐