You should be far away from a scheming person and closed to natural such as little animals, blooming flowers, green trees, full of vigour grass and eat some delicious. Life was so hard you didn't have to be so sensible. Why more and more people want to adopt a pet? Because pets are so simple. Complains useless and try to do your best. Maybe sometimes you will change your attitutes when facing that witch.
这次Coach Beard手里的书与足球无关了,搜了一下,是加拿大森林生态学家苏珊娜·西马德Suzanne Simard的回忆录Finding the Mother Tree,出版于2021年,中译本叫《森林之歌》,中信出版社去年6月出版的,豆瓣评分9.1分。搜索了一下,这位生态学家最著名的研究成果应该是发现森林中的树木之间是有信息传递并形成了一个集体。
毫无疑问,我肯定没看过这本书,但从豆瓣的简介里可以隐约猜出为什么这本书出现在了Ted Lasso剧中:西马德讲述了自己的独特人生旅程,她的人生与探索森林隐秘地下网络的研究并行,森林中的树木与真菌互利互惠,构建一张错综复杂的“树维网”,……,树木之间借此交流信息,守望相助,……,在一片有活力、能自我复原的森林中,竞争关系并非永久的主题,树木之间、树木与真菌之间的合作关系远比我们想象中重要,利他才能自利。
《华尔街日报》、《华盛顿邮报》和《时代》杂志都将这本书评为了2021年的年度最佳书籍之一,根据本书改编的同名电影也预计将于今年上映。
这也不是Suzanne Simard第一次出现在Ted Lasso中。S02E11《Midnight Train to Royston》中,Coach Beard就已经quote过一次这位生态学家:You know, we used to believe that trees competed with each other for light. Suzanne Simard's field work challenged that perception, and we now realize that the forest is a socialist community. Trees work in harmony to share the sunlight.
毫无疑问,我肯定没看过这本书,但从豆瓣的简介里可以隐约猜出为什么这本书出现在了Ted Lasso剧中:西马德讲述了自己的独特人生旅程,她的人生与探索森林隐秘地下网络的研究并行,森林中的树木与真菌互利互惠,构建一张错综复杂的“树维网”,……,树木之间借此交流信息,守望相助,……,在一片有活力、能自我复原的森林中,竞争关系并非永久的主题,树木之间、树木与真菌之间的合作关系远比我们想象中重要,利他才能自利。
《华尔街日报》、《华盛顿邮报》和《时代》杂志都将这本书评为了2021年的年度最佳书籍之一,根据本书改编的同名电影也预计将于今年上映。
这也不是Suzanne Simard第一次出现在Ted Lasso中。S02E11《Midnight Train to Royston》中,Coach Beard就已经quote过一次这位生态学家:You know, we used to believe that trees competed with each other for light. Suzanne Simard's field work challenged that perception, and we now realize that the forest is a socialist community. Trees work in harmony to share the sunlight.
M R (the 2264th day )
I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.
我像一朵孤独的云漫步, 在山谷和山丘上飘荡, 突然我看见了一群, 一群金色的水仙花;在湖边,在树下, 随着微风翩翩起舞。
I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.
我像一朵孤独的云漫步, 在山谷和山丘上飘荡, 突然我看见了一群, 一群金色的水仙花;在湖边,在树下, 随着微风翩翩起舞。
✋热门推荐