整理了一下小家伙们的文件
发现了星光和蓝藻在国外比赛的成绩单。Owner写的是我的名字。
好怀念以前出门比赛的日子。拿到好成绩是重要的,每次赛场上都能教到新的朋友,大家坐在一起聊聊圈内八卦互相请教下养护问题更有趣。真的很快乐。。。
可惜这样的好的平台再难拥有。。。上次出门比赛好像是上辈子了。
发现了星光和蓝藻在国外比赛的成绩单。Owner写的是我的名字。
好怀念以前出门比赛的日子。拿到好成绩是重要的,每次赛场上都能教到新的朋友,大家坐在一起聊聊圈内八卦互相请教下养护问题更有趣。真的很快乐。。。
可惜这样的好的平台再难拥有。。。上次出门比赛好像是上辈子了。
「以弥陀十念必生之大愿为本」,十念必生是第十八愿,这是四十八愿的核心。「深明」,著重在深字,深深的明了,「三辈往生之因」。为什么要说个深?因为你看到会很奇怪,不认识字的,没有念过书的,年岁很大的,好像很愚痴什么都不懂的,教他这一句阿弥陀佛,念上个三年五载,他往生了,走的时候瑞相稀有。如果你看到他的品位是上辈往生,你会感到惊讶,这怎么回事情?还有一生作恶,五逆十恶,毁谤大乘,造阿鼻地狱罪业,临终时碰到有人劝他念阿弥陀佛,他就接受了,他就知道他自己一生错了,真正忏悔,后不再造,一心念佛求生净土,三天、五天他也往生了。
这是我们以十念必生的大愿为根本。日本人把这一愿称为本愿,日本有个本愿念佛这么一个支派,这很执著,他就执著第十八愿,其他都不要修了,这个是错误的。他不知道,弥陀的四十八愿,愿愿具足其余的四十七愿,每一愿都具足,它是圆融的,它不是独立的。深明三辈往生之因,还有造作恶业,造作极重的罪业,临终忏悔都能往生。但是,杀生、偷盗、邪淫这个不行,为什么?佛能够帮助你,来接引你,你那些冤亲债主不答应,他纠缠著你,障碍你往生。杀生太多,这些众生问你讨命。所以造这种罪业,临时来不及。要早呢?早行。早什么?自己认真修行,功德回向给冤亲债主,冤亲债主不障碍你,不找麻烦,你就能往生。你跟他订约,我往生之后一定来度你。我要不往生,你们也度不了,也出不了六道轮回,我往生之后一定先来度你。这样才能把问题解决。
这是我们以十念必生的大愿为根本。日本人把这一愿称为本愿,日本有个本愿念佛这么一个支派,这很执著,他就执著第十八愿,其他都不要修了,这个是错误的。他不知道,弥陀的四十八愿,愿愿具足其余的四十七愿,每一愿都具足,它是圆融的,它不是独立的。深明三辈往生之因,还有造作恶业,造作极重的罪业,临终忏悔都能往生。但是,杀生、偷盗、邪淫这个不行,为什么?佛能够帮助你,来接引你,你那些冤亲债主不答应,他纠缠著你,障碍你往生。杀生太多,这些众生问你讨命。所以造这种罪业,临时来不及。要早呢?早行。早什么?自己认真修行,功德回向给冤亲债主,冤亲债主不障碍你,不找麻烦,你就能往生。你跟他订约,我往生之后一定来度你。我要不往生,你们也度不了,也出不了六道轮回,我往生之后一定先来度你。这样才能把问题解决。
第二,「去取未盡」,這是蓮池大師的批評,說他老人家去取未盡,這是講「取繁遺要,改深為淺」,他犯這個毛病。繁的東西應當把它精簡,他還是照抄;重要的東西漏掉,疏忽漏掉了,這舉出例子出來,說這個話不是隨便說的。「例如蓮池大師所責:如三輩往生」,這一段經文裡,「魏譯皆曰發菩提心」,魏是康僧鎧,康僧鎧的本子裡三輩都有發菩提心,可是王龍舒的會集本只有中輩有發菩提心,下輩他說不發,沒有發菩提心,上輩沒說、沒有提,「則高下失次,故云未盡」,這就是去取未盡。人家說這個話有根據的。他說「由上例可見,上竟不言」,上是上輩往生,沒有說發菩提心。菩提心多重要!這是「遺要」,把重要的遺漏了。下輩也是講發菩提心,他說「不發」,下輩可以不發菩提心,「改深為淺」。這是蓮池大師跟彭居士責備他的地方,這真有根據,不是隨便說的。
第三,「率意增文,儼若自著」,率意是隨意,增加文字,就好像是自己著作的一樣,這個不可以。翻經可以,你從梵文翻譯成中文,這個可以,是你自己斟酌用什麼文字。會集不可以,會集一定要用它的原文,不能改變人家的文字,這是印光大師非常重視的。因為隨便改動文字,我認為用這個文字好,我來改;你認為那個文字好,你來改,改來改去,到以後這個佛經就沒法子看。所以要尊重翻譯,決定不能改變,縱然認為有問題,可以把它註在旁邊,不能改它的字,這是規矩。所以這個地方疏忽了。「故蓮池大師責曰」,責備他「抄前著後,未順譯法」。這下面說明,「蓋責其抄引經文於前」,這是抄前,「復又自著文句於後」,就是把自己的意思放在後面,也就好像翻譯一樣,這錯了。後面如果有見解的話,可以用小字註在旁邊,決定不能跟經文混合在一起,這是很大的一個忌諱,這叫抄前著後,未順譯法。譯經它有譯經的規矩,這是違背了譯經的規矩,他也不是翻譯,他是會集。底下講,「蓋是會集,必須依據原經,萬萬不可於原譯外擅增文句」。龍舒居士就是犯這個規矩,你是會集,你不是翻譯。你是翻譯可以,你自己斟酌用什麼樣的字、用什麼樣的詞,來翻這個梵文的意思,這可以的。可是會集不行,因為你不是依據梵文原本,你是用譯本,人家已經譯成中文,你一定要尊重,要依原經不能改動一個字,這是會集的一個規矩。所以龍舒居士有改動,改得好不好?改得真好,改得真好但是你破壞規矩了,這個不許可的,你不能破壞規矩,不能開這個例子。你可以改,別人也可以改。你沒有問題,你在佛經上的修養達到這個標準,修持功夫境界也達到,你改得是不錯,可是這個例子一開,以後的人怎麼辦?以後的人沒你這個程度,他也改了,王龍舒居士都可以改,我怎麼不能改?這個例子一開,往後弊端就出來了。
實在講,王龍舒有這個問題,魏默深也有這個問題。我們細細看,他改得好不好?改得真好,可是你要想到後遺症,那就可怕,這個例子就開不得,不是說他改得不好,例子不能開。要怎樣兩全其美?剛才講了,用小字註在旁邊,可以的,這就能盡善盡美。所以這是「故責王氏未順譯法。由上可見王氏之失」,他所以失誤的地方,他會集本失誤的地方,「非是不應會集,而在於會本之多疵也」,就是瑕疵,有好幾個瑕疵,所以它不能稱為盡善盡美。這都屬於常識,很重要的常識,我們學佛必須要尊重經典,經典的原文不能隨便更改,古大德的註解也不能隨便增省文字。古德能註這部經,能流傳到今天,總有幾百年,這幾百年當中,讀這個本子的人很多,你看看古人都能夠尊重,我們怎麼可以隨意來改動他的文字?這是很不道德的事情。我們有意見,可以加註在旁邊,這是許可的。
我們再看下面這段,「彭紹升居士憾於王本之失」,這是講很遺憾的,感覺得王本是很好的本子,非常可惜就是有這點瑕疵,不完美。「乃取魏譯本而刪節之」,他只取一本,他這個不算會集,只取曹魏康僧鎧的本子。三國時代,曹操當權,曹魏,康僧鎧是那個時代的人。所以三國時代佛法已經相當盛,魏蜀吳都有,這些地方都有佛教的道場。「是《無量壽經》之第七種」本子,前面講王龍舒的是第六種。前五種是原譯本,第六種是會集本,王龍舒的,彭紹升的這是第七種,第七種是節本,也有流通,人家也喜歡讀。「但此僅為魏譯一種之節本,而非諸譯之會本」。這個節本,在現代這個時代,現代是什麼?叫知識爆炸,你看書的數量比從前多多少?從前出一本書真不容易,現在尤其電腦發達,出版一本書是輕而易舉。我們到書店裡面一看,在從前進到書店,磁場都非常好,進到圖書館、進到書店磁場特別好。現在不行,現在我偶爾到書店去找幾本書,一進入書店,磁場非常不好,這什麼原因?正論沒有了,都是邪知邪見,所以這是給我們非常大的、非常明顯的感覺。我在年輕時候常常逛書店,確實至少古人的東西這些典籍至少會有一半,一半今人的,一半古人的。現在古人少了,我們到書店一看,一個小角落,其他都是現代人的,所以磁場很不好。找一個清淨舒適的磁場,幾乎我們現在也找不到了,這是什麼原因?我想我們大家都知道。誰把磁場破壞?科技,這些科學技術,新開發的這些東西,把整個地球的磁場破壞了。
第三,「率意增文,儼若自著」,率意是隨意,增加文字,就好像是自己著作的一樣,這個不可以。翻經可以,你從梵文翻譯成中文,這個可以,是你自己斟酌用什麼文字。會集不可以,會集一定要用它的原文,不能改變人家的文字,這是印光大師非常重視的。因為隨便改動文字,我認為用這個文字好,我來改;你認為那個文字好,你來改,改來改去,到以後這個佛經就沒法子看。所以要尊重翻譯,決定不能改變,縱然認為有問題,可以把它註在旁邊,不能改它的字,這是規矩。所以這個地方疏忽了。「故蓮池大師責曰」,責備他「抄前著後,未順譯法」。這下面說明,「蓋責其抄引經文於前」,這是抄前,「復又自著文句於後」,就是把自己的意思放在後面,也就好像翻譯一樣,這錯了。後面如果有見解的話,可以用小字註在旁邊,決定不能跟經文混合在一起,這是很大的一個忌諱,這叫抄前著後,未順譯法。譯經它有譯經的規矩,這是違背了譯經的規矩,他也不是翻譯,他是會集。底下講,「蓋是會集,必須依據原經,萬萬不可於原譯外擅增文句」。龍舒居士就是犯這個規矩,你是會集,你不是翻譯。你是翻譯可以,你自己斟酌用什麼樣的字、用什麼樣的詞,來翻這個梵文的意思,這可以的。可是會集不行,因為你不是依據梵文原本,你是用譯本,人家已經譯成中文,你一定要尊重,要依原經不能改動一個字,這是會集的一個規矩。所以龍舒居士有改動,改得好不好?改得真好,改得真好但是你破壞規矩了,這個不許可的,你不能破壞規矩,不能開這個例子。你可以改,別人也可以改。你沒有問題,你在佛經上的修養達到這個標準,修持功夫境界也達到,你改得是不錯,可是這個例子一開,以後的人怎麼辦?以後的人沒你這個程度,他也改了,王龍舒居士都可以改,我怎麼不能改?這個例子一開,往後弊端就出來了。
實在講,王龍舒有這個問題,魏默深也有這個問題。我們細細看,他改得好不好?改得真好,可是你要想到後遺症,那就可怕,這個例子就開不得,不是說他改得不好,例子不能開。要怎樣兩全其美?剛才講了,用小字註在旁邊,可以的,這就能盡善盡美。所以這是「故責王氏未順譯法。由上可見王氏之失」,他所以失誤的地方,他會集本失誤的地方,「非是不應會集,而在於會本之多疵也」,就是瑕疵,有好幾個瑕疵,所以它不能稱為盡善盡美。這都屬於常識,很重要的常識,我們學佛必須要尊重經典,經典的原文不能隨便更改,古大德的註解也不能隨便增省文字。古德能註這部經,能流傳到今天,總有幾百年,這幾百年當中,讀這個本子的人很多,你看看古人都能夠尊重,我們怎麼可以隨意來改動他的文字?這是很不道德的事情。我們有意見,可以加註在旁邊,這是許可的。
我們再看下面這段,「彭紹升居士憾於王本之失」,這是講很遺憾的,感覺得王本是很好的本子,非常可惜就是有這點瑕疵,不完美。「乃取魏譯本而刪節之」,他只取一本,他這個不算會集,只取曹魏康僧鎧的本子。三國時代,曹操當權,曹魏,康僧鎧是那個時代的人。所以三國時代佛法已經相當盛,魏蜀吳都有,這些地方都有佛教的道場。「是《無量壽經》之第七種」本子,前面講王龍舒的是第六種。前五種是原譯本,第六種是會集本,王龍舒的,彭紹升的這是第七種,第七種是節本,也有流通,人家也喜歡讀。「但此僅為魏譯一種之節本,而非諸譯之會本」。這個節本,在現代這個時代,現代是什麼?叫知識爆炸,你看書的數量比從前多多少?從前出一本書真不容易,現在尤其電腦發達,出版一本書是輕而易舉。我們到書店裡面一看,在從前進到書店,磁場都非常好,進到圖書館、進到書店磁場特別好。現在不行,現在我偶爾到書店去找幾本書,一進入書店,磁場非常不好,這什麼原因?正論沒有了,都是邪知邪見,所以這是給我們非常大的、非常明顯的感覺。我在年輕時候常常逛書店,確實至少古人的東西這些典籍至少會有一半,一半今人的,一半古人的。現在古人少了,我們到書店一看,一個小角落,其他都是現代人的,所以磁場很不好。找一個清淨舒適的磁場,幾乎我們現在也找不到了,這是什麼原因?我想我們大家都知道。誰把磁場破壞?科技,這些科學技術,新開發的這些東西,把整個地球的磁場破壞了。
✋热门推荐