依舊記得!非常底非常清晰地記得。加護病房裡那張濺滿血漬的病床,窗外下著雨,病房裡明亮無比。那天。那些血印,是母親在生命最後一刻裡掙扎的證據。記得自己崩潰地哭泣,記得那天鎮日鎮夜的雨,還有那座已經快要全然遺忘的島。有人說:這般的念想,是為矯情!⋯⋯那就是吧。那時,沒能從死神手中將她搶下,而後矯情地存活至今,且仍舊清晰底記得與她生前的約定,那樣矯情的活著。
是。我專注地活在自己的悲傷裡,可怎麼也好過大多的城眾不明白底活在自我編織或他人編造出的恐懼中。不是。我,不過是儘可能底無害的活著。而已。儘可能底保持安靜,那樣。抑鬱症並不可怕,也非洪水猛獸。真正可怕的是那些自以為的樂觀,可實際卻活在抑鬱裡而不自知。那些潛伏在情緒裡的妖獸,才是你生活裡的殺手。或者,那讓你成為了殺手⋯
當然。
飄搖的依舊飄搖,墜落的仍在墜落。我們劃著大圓弧緊跟太陽,奔馳在銀河系中心巨大引力場造就的環形跑道上,試著追趕甚或超越時間,結果卻總為時間所淹滅,即使它根本不存在。而我,只能高舉著沈默浮游在虛無之上那樣地存在。我,想成為虛無。終極的那種。
友人寫道:《希望的原理》中描述早期希臘哲學到當代思想中對於烏托邦的構想。然而事實上的可能是,在被禁錮的關於未來的想象中,越瞭解希望的本質,就越沒有希望⋯⋯想起,我曾經有過想要擁有一個玩具盒的夢想。——Mars MOH《C’est là-Haut ou c’est là-Bas》
.
.
.
#ins[超话]##ins##instagram##VSCOcam[超话]##VSCOcam##vscocam##Beijing[超话]##beijing##sky# https://t.cn/zRVfRs7
是。我專注地活在自己的悲傷裡,可怎麼也好過大多的城眾不明白底活在自我編織或他人編造出的恐懼中。不是。我,不過是儘可能底無害的活著。而已。儘可能底保持安靜,那樣。抑鬱症並不可怕,也非洪水猛獸。真正可怕的是那些自以為的樂觀,可實際卻活在抑鬱裡而不自知。那些潛伏在情緒裡的妖獸,才是你生活裡的殺手。或者,那讓你成為了殺手⋯
當然。
飄搖的依舊飄搖,墜落的仍在墜落。我們劃著大圓弧緊跟太陽,奔馳在銀河系中心巨大引力場造就的環形跑道上,試著追趕甚或超越時間,結果卻總為時間所淹滅,即使它根本不存在。而我,只能高舉著沈默浮游在虛無之上那樣地存在。我,想成為虛無。終極的那種。
友人寫道:《希望的原理》中描述早期希臘哲學到當代思想中對於烏托邦的構想。然而事實上的可能是,在被禁錮的關於未來的想象中,越瞭解希望的本質,就越沒有希望⋯⋯想起,我曾經有過想要擁有一個玩具盒的夢想。——Mars MOH《C’est là-Haut ou c’est là-Bas》
.
.
.
#ins[超话]##ins##instagram##VSCOcam[超话]##VSCOcam##vscocam##Beijing[超话]##beijing##sky# https://t.cn/zRVfRs7
【#双语阅读#】Your Laughter 你的欢笑 #英语#
Take bread away from me, if you wish.
我可以失去面包。
Take air away, but do not take from me your laughter.
甚至空气,可是,我不能失去你的欢笑。
Do not take away the rose, the lance flower that you pluck,
也不能失去你采摘的玫瑰和枪头花,
the water that suddenly bursts forth in joy,
还有小溪般奔涌的激情,
the sudden wave of silver born in you.
和你银色浪花般的风韵。
My struggle is harsh and I come back with eyes tired at times from having seen the unchanging earth.
我常常痛苦挣扎,呆滞的目光停留在死寂的大地。
But when your laughter enters it rises to the sky seeking me and it opens for me all the doors of life.
而你的欢笑,使我神采飞扬,也为我开启,生命所有的奥秘。
My love, in the darkest hour your laughter opens.
我的爱,你的欢笑使我在黑暗中瞥见光明。
And if suddenly you see my blood staining the stones of the street, laugh,
如果你无意中看到街石上我抛洒的热血,继续欢笑吧,
because your laughter, will be for my hands like a fresh sword.
因为它使我双手如剑高举。
Next to the sea in the autumn, your laughter must raise its foamy cascade.
在秋日的海滨,你的欢笑使千堆雪卷起。
And in the spring, love, I want your laughter like the flower I was waiting for.
在温暖的春日,你的欢笑如我期盼的鲜花--
The blue flower, the rose of my echoing country.
蓝色的小花,鲜红的玫瑰 --开满春意盎然的大地。
Laugh at the night, at the day, at the moon.
欢笑吧,无论是黑夜,白昼,还是月明。
Laugh at the twisted streets of the island.
也许岛上的小路崎岖。
Laugh at this clumsy boy who loves you, but when I open my eyes and close them.
爱你的男人不解风情,但当我眠我醒,
When my steps go, when my steps return.
我出,我入。
Deny me bread, air, light, spring, but never your laughter for I would die.
面包,空气,春天和光明尽可失去,唯独你的欢笑,不能失去。因为它是我的生命!
Take bread away from me, if you wish.
我可以失去面包。
Take air away, but do not take from me your laughter.
甚至空气,可是,我不能失去你的欢笑。
Do not take away the rose, the lance flower that you pluck,
也不能失去你采摘的玫瑰和枪头花,
the water that suddenly bursts forth in joy,
还有小溪般奔涌的激情,
the sudden wave of silver born in you.
和你银色浪花般的风韵。
My struggle is harsh and I come back with eyes tired at times from having seen the unchanging earth.
我常常痛苦挣扎,呆滞的目光停留在死寂的大地。
But when your laughter enters it rises to the sky seeking me and it opens for me all the doors of life.
而你的欢笑,使我神采飞扬,也为我开启,生命所有的奥秘。
My love, in the darkest hour your laughter opens.
我的爱,你的欢笑使我在黑暗中瞥见光明。
And if suddenly you see my blood staining the stones of the street, laugh,
如果你无意中看到街石上我抛洒的热血,继续欢笑吧,
because your laughter, will be for my hands like a fresh sword.
因为它使我双手如剑高举。
Next to the sea in the autumn, your laughter must raise its foamy cascade.
在秋日的海滨,你的欢笑使千堆雪卷起。
And in the spring, love, I want your laughter like the flower I was waiting for.
在温暖的春日,你的欢笑如我期盼的鲜花--
The blue flower, the rose of my echoing country.
蓝色的小花,鲜红的玫瑰 --开满春意盎然的大地。
Laugh at the night, at the day, at the moon.
欢笑吧,无论是黑夜,白昼,还是月明。
Laugh at the twisted streets of the island.
也许岛上的小路崎岖。
Laugh at this clumsy boy who loves you, but when I open my eyes and close them.
爱你的男人不解风情,但当我眠我醒,
When my steps go, when my steps return.
我出,我入。
Deny me bread, air, light, spring, but never your laughter for I would die.
面包,空气,春天和光明尽可失去,唯独你的欢笑,不能失去。因为它是我的生命!
一首超美的爱情诗《你的欢笑》作者| Pablo Neruda 译者| 长风
Take bread away from me, if you wish,
take air away, but
do not take from me your laughter.
Do not take away the rose,
the lance flower that you pluck,
the water that suddenly
bursts forth in joy,
the sudden wave
of silver born in you.
我可以失去面包,
甚至空气,可是,
我不能失去你的欢笑。
也不能失去
你采摘的玫瑰和枪头花,
还有小溪般奔涌的
激情,
和你银色浪花般的
风韵。
My struggle is harsh and I come back
with eyes tired
at times from having seen
the unchanging earth,
but when your laughter enters
it rises to the sky seeking me
and it opens for me all
the doors of life.
我常常痛苦挣扎,
呆滞的目光
停留在
死寂的大地。
而你的欢笑,
使我神采飞扬,
也为我开启,
生命所有的奥秘。
My love, in the darkest
hour your laughter
opens, and if suddenly
you see my blood staining
the stones of the street,
laugh, because your laughter
will be for my hands
like a fresh sword.
我的爱,你的欢笑
使我在黑暗中瞥见光明。
如果你无意中
看到街石上
我抛洒的热血,
继续欢笑吧,
因为它
使我双手如剑高举。
Next to the sea in the autumn,
your laughter must raise
its foamy cascade,
and in the spring, love,
I want your laughter like
the flower I was waiting for,
the blue flower, the rose
of my echoing country.
在秋日的海滨,
你的欢笑
使千堆雪卷起。
在温暖的春日,
你的欢笑
如我期盼的鲜花--
蓝色的小花,鲜红的玫瑰 --
开满春意盎然的大地。
Laugh at the night,
at the day, at the moon,
laugh at the twisted
streets of the island,
laugh at this clumsy
boy who loves you,
but when I open
my eyes and close them,
when my steps go,
when my steps return,
deny me bread, air,
light, spring,
but never your laughter
for I would die.
欢笑吧,无论是黑夜,
白昼,还是月明;
也许岛上的小路
崎岖,
爱你的男人
不解风情,
但当我眠
我醒,
我出,
我入,
面包,空气,春天和光明
尽可失去,
唯独你的欢笑,不能失去。
因为它是我的生命!
Take bread away from me, if you wish,
take air away, but
do not take from me your laughter.
Do not take away the rose,
the lance flower that you pluck,
the water that suddenly
bursts forth in joy,
the sudden wave
of silver born in you.
我可以失去面包,
甚至空气,可是,
我不能失去你的欢笑。
也不能失去
你采摘的玫瑰和枪头花,
还有小溪般奔涌的
激情,
和你银色浪花般的
风韵。
My struggle is harsh and I come back
with eyes tired
at times from having seen
the unchanging earth,
but when your laughter enters
it rises to the sky seeking me
and it opens for me all
the doors of life.
我常常痛苦挣扎,
呆滞的目光
停留在
死寂的大地。
而你的欢笑,
使我神采飞扬,
也为我开启,
生命所有的奥秘。
My love, in the darkest
hour your laughter
opens, and if suddenly
you see my blood staining
the stones of the street,
laugh, because your laughter
will be for my hands
like a fresh sword.
我的爱,你的欢笑
使我在黑暗中瞥见光明。
如果你无意中
看到街石上
我抛洒的热血,
继续欢笑吧,
因为它
使我双手如剑高举。
Next to the sea in the autumn,
your laughter must raise
its foamy cascade,
and in the spring, love,
I want your laughter like
the flower I was waiting for,
the blue flower, the rose
of my echoing country.
在秋日的海滨,
你的欢笑
使千堆雪卷起。
在温暖的春日,
你的欢笑
如我期盼的鲜花--
蓝色的小花,鲜红的玫瑰 --
开满春意盎然的大地。
Laugh at the night,
at the day, at the moon,
laugh at the twisted
streets of the island,
laugh at this clumsy
boy who loves you,
but when I open
my eyes and close them,
when my steps go,
when my steps return,
deny me bread, air,
light, spring,
but never your laughter
for I would die.
欢笑吧,无论是黑夜,
白昼,还是月明;
也许岛上的小路
崎岖,
爱你的男人
不解风情,
但当我眠
我醒,
我出,
我入,
面包,空气,春天和光明
尽可失去,
唯独你的欢笑,不能失去。
因为它是我的生命!
✋热门推荐