#熊猫堂[超话]# 今天在小蓝鸟有一件让日本饲养员们非常开心的小惊喜,发来这儿与大伙分享。
一位约有5000多关注的推主(似乎非饲养员)随性地发了一条关于堂的推文并放了梦马和招财猫的图,不料这推文竟获得了3.6万的赞以及6500多次的转发。日本饲养员们也藉这机会在评论区里大肆安利堂。
饲养员就不消说,路人们也大都是非常正面的反应。大致上为“除了杰尼斯和韩团之外,这样的团也是不错的”、“很有亲和力”、“去油管看了MV没想到唱得真不错”、“这是我的天菜”…等等。
这数据虽然不算多,但应该是我成为饲养员以来看到过反响最多的一次吧!希望这一波能拉到一些新的饲养员入坑[打call]
一位约有5000多关注的推主(似乎非饲养员)随性地发了一条关于堂的推文并放了梦马和招财猫的图,不料这推文竟获得了3.6万的赞以及6500多次的转发。日本饲养员们也藉这机会在评论区里大肆安利堂。
饲养员就不消说,路人们也大都是非常正面的反应。大致上为“除了杰尼斯和韩团之外,这样的团也是不错的”、“很有亲和力”、“去油管看了MV没想到唱得真不错”、“这是我的天菜”…等等。
这数据虽然不算多,但应该是我成为饲养员以来看到过反响最多的一次吧!希望这一波能拉到一些新的饲养员入坑[打call]
[开学季]今天又去秋叶原进货了(bushi),而且还偶遇了一个从奈良特地赶来的饲养员ゆう桑,超级可爱!不止是熊猫堂还聊了好多跟EVA有关的话题,没想到我们连喜欢的角色都一样,相性超好[送花花]果然日本的饲养员大家都很可爱惹[二哈]早知道今天这样我就好好打扮一下再出门了来自于嫌麻烦只穿了拖鞋头发也没抓戴着眼镜就出门的懒鬼的碎碎念
#熊猫堂[超话]#「手紙」歌词的中文大意
因为有饲养员说想看日文到底在唱什么,所以紧赶慢赶地大致翻译了一下,有些地方为了更好地表达意思做了简单的意译而没有直译。因为时间也有点赶,如果有更好的版本或者想法欢迎大家交流讨论和批判指正
翻译完之后后知后觉地发现其实和中文版的大框架和意象其实还是很接近的,比如一开始中文版在唱鸟儿日语版也在唱鸟儿,中间中文版唱到等我回家,日语版也唱到等待我回去的地方
而副歌部分的“对不起”和“谢谢”的话语,我想正是这份填词中mao老师独到的感受。中文原版的副歌唱的是青年人的成长和坚强,而日语版这里mao老师想表达的,是那些她已经来不及说出的话
其实我觉得这版仓促的翻译可能也没有办法很好地向大家传递mao老师的心情,而有些语言中独有的韵味,无论是中文还是日语都有难以言说的部分,但正是通过音乐,我们才可以跨越国界和语言,分享彼此的感动
再次感谢mao老师的填词
因为有饲养员说想看日文到底在唱什么,所以紧赶慢赶地大致翻译了一下,有些地方为了更好地表达意思做了简单的意译而没有直译。因为时间也有点赶,如果有更好的版本或者想法欢迎大家交流讨论和批判指正
翻译完之后后知后觉地发现其实和中文版的大框架和意象其实还是很接近的,比如一开始中文版在唱鸟儿日语版也在唱鸟儿,中间中文版唱到等我回家,日语版也唱到等待我回去的地方
而副歌部分的“对不起”和“谢谢”的话语,我想正是这份填词中mao老师独到的感受。中文原版的副歌唱的是青年人的成长和坚强,而日语版这里mao老师想表达的,是那些她已经来不及说出的话
其实我觉得这版仓促的翻译可能也没有办法很好地向大家传递mao老师的心情,而有些语言中独有的韵味,无论是中文还是日语都有难以言说的部分,但正是通过音乐,我们才可以跨越国界和语言,分享彼此的感动
再次感谢mao老师的填词
✋热门推荐