#一天一页#[12:020]「旅団(やつら)の中にそういう能力者がいるらしい」「そーか!天空闘技場のあいつみたいな能力か!!」「カストロ!!分身を作り出した人」
台译“旅团里有人拥有这种能力。”“对了,就像在天空斗技场遇到的那个人!”“华石斗郎!他会制造分身!”
港译“旅团中似乎有人拥有那种能力。”“是吗!?就像天空竞技场那家伙的能力?”“卡斯特罗!!能制造分身的人!”
大陆版“旅团里有人拥有这种能力。”“对了,就像在天空竞技场遇到的那个人!”“你说的是华石斗郎!他会制造分身!”
【らしい】似乎。
台译“旅团里有人拥有这种能力。”“对了,就像在天空斗技场遇到的那个人!”“华石斗郎!他会制造分身!”
港译“旅团中似乎有人拥有那种能力。”“是吗!?就像天空竞技场那家伙的能力?”“卡斯特罗!!能制造分身的人!”
大陆版“旅团里有人拥有这种能力。”“对了,就像在天空竞技场遇到的那个人!”“你说的是华石斗郎!他会制造分身!”
【らしい】似乎。
#一天一页#[12:015]「こいつらの楯になって守るのがお前の役目じゃないのか?ちがうか」
台译“保护他们三个也是你的任务。我有说错吗?”
港译“作为他们的挡箭牌,保护他们,不是你们的职责吗?不是吗?”
大陆版“保护他们三人也是你的任务,没错吧?”
【こいつら】这些家伙。【楯になって】成为盾。
库洛洛说的这三个人,现在只剩一个了。
台译“保护他们三个也是你的任务。我有说错吗?”
港译“作为他们的挡箭牌,保护他们,不是你们的职责吗?不是吗?”
大陆版“保护他们三人也是你的任务,没错吧?”
【こいつら】这些家伙。【楯になって】成为盾。
库洛洛说的这三个人,现在只剩一个了。
#一天一页#[12:014]「悪い予言を回避するチャンスが与えられてる所がこの予知能力の最大の利点だ オレ達がこの地を離れて鎖野郎と戦いさえしなければ 逆に100%この予言は成就しない」
台译“提供人们回避不利预言的机会,是这种预知最大的优点。只要我们离开,不跟链子杀手起冲突,预言就绝对不会应验。”
港译“给我们机会去回避不好的预言,是这种预知能力的最大优点。只要我们离开此地,不和锁链怪交战,这个预言就百分之百不会成真。”
大陆版“这种预测的最大优点,就是能给人提供规避不利预言的机会。只要我们离开,不跟锁链杀手碰上,预言就绝对不会应验。”
原文【予知能力】,台版只译作“预知”,掉了“能力”二字。
原文【戦い】,是“战斗”的意思,台版译作“起冲突”,算意译,港版译作“交战”,算直译,大陆版“碰上”,算哪个位面的翻译?不明。
台译“提供人们回避不利预言的机会,是这种预知最大的优点。只要我们离开,不跟链子杀手起冲突,预言就绝对不会应验。”
港译“给我们机会去回避不好的预言,是这种预知能力的最大优点。只要我们离开此地,不和锁链怪交战,这个预言就百分之百不会成真。”
大陆版“这种预测的最大优点,就是能给人提供规避不利预言的机会。只要我们离开,不跟锁链杀手碰上,预言就绝对不会应验。”
原文【予知能力】,台版只译作“预知”,掉了“能力”二字。
原文【戦い】,是“战斗”的意思,台版译作“起冲突”,算意译,港版译作“交战”,算直译,大陆版“碰上”,算哪个位面的翻译?不明。
✋热门推荐