【冷链如何不掉链?#多地冷链环境检出病毒核酸阳性# 】Les produits de la chaîne du froid sont devenus le plus grand canal d'introduction du COVID-19 en Chine
M. Wu, du Centre de contrôle et de prévention des maladies, a déclaré : « Au lieu d'imposer une interdiction imprudente et simple sur tous les aliments importés, la Chine a décidé d'intégrer la gestion des produits de la chaîne du froid dans le travail régulier de lutte contre les maladies et d'atténuer les risques au niveau le plus bas possible ».
吴尊友说,“在多起进口冷链食品引发局部新冠疫情后,国家不是简单草率地禁止进口冷链食品,而是把控制可能由进口冷链食品污染引发的新冠疫情纳入常态化管理,把风险控制在最低水平。”
https://t.cn/A6GYNURZ
M. Wu, du Centre de contrôle et de prévention des maladies, a déclaré : « Au lieu d'imposer une interdiction imprudente et simple sur tous les aliments importés, la Chine a décidé d'intégrer la gestion des produits de la chaîne du froid dans le travail régulier de lutte contre les maladies et d'atténuer les risques au niveau le plus bas possible ».
吴尊友说,“在多起进口冷链食品引发局部新冠疫情后,国家不是简单草率地禁止进口冷链食品,而是把控制可能由进口冷链食品污染引发的新冠疫情纳入常态化管理,把风险控制在最低水平。”
https://t.cn/A6GYNURZ
【深化中国和中东及北非地区经贸合作 中国—中东及北非(摩洛哥)国际贸易数字展览会开幕】11月19日,由中国国际贸易促进委员会主办、中国国际商会承办的“中国—中东及北非(摩洛哥)国际贸易数字展览会”在北京开幕。本次线上数字展览会为期十天,1200余家来自建筑建材、能源环保、农业及食品、服装和医疗保健等行业的中国企业参展。参展企业可在线上进行直播、产品演示、在线洽谈等,同时还可以与国外采购商进行线上视频会议。当前,中国和中东及北非地区的“一带一路”沿线国家在疫情环境下依旧保持着良好的经贸合作关系。此次数字展览会,旨在充分运用互联网、云技术创新展会服务模式和外贸洽谈方式,支持我国外贸企业稳住订单、开拓市场,促进中国与中东及北非国家之间的经贸交流。Organisé par le Conseil chinois pour la promotion du commerce international, l'Exposition numérique du commerce international Chine-Moyen-Orient et Afrique du Nord (Maroc) s'est ouverte le 19 novembre à Beijing avec la participation de plus de 1 200 entreprises chinoises venant de divers secteurs tels que la construction, l'agriculture, l'alimentation, l'énergie et le secteur médical. Avec tous les moyens accessibles pour la négociation des affaires en ligne, cette Expo de 10 jours vise à renforcer les relations commerciales entre la Chine et le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, créer plus d'opportunités de coopération et d'investissement durant la période de la pandémie. #COVID-19#
【#世界厕所日#, 这样的厕所你见过吗?[哆啦A梦吃惊]】每年11月19日是世界厕所日(World Toilet Day)。自2013年起,世界厕所日成为联合国一年一度的纪念活动日,以推动安全饮用水和#基本卫生设施#的建设,倡导人人享有清洁、舒适及卫生的环境。近年来,一大批高标准公共卫生间投入使用,这些#公共卫生间#不仅集基本公共服务、景观建筑于一体,而且还推出了一系列便民举措,让群众如厕更便捷、更舒适。 Chaque 19 novembre est la Journée mondiale des toilettes. Depuis 2013, la Journée mondiale des toilettes est devenue la journée de commémoration annuelle des Nations Unies pour promouvoir la construction d'eau potable et d'installations sanitaires de base, et prôner un environnement propre, confortable et hygiénique pour tous.
✋热门推荐