下班回来的路上,在等待红绿灯路口的时候,遇见一对母子,而这位母亲让我很震撼,因为她的三观很正……
儿子在红绿灯路口都在不停的说一个姑娘,我想应该是前女友吧!所以在说各种不好,红绿灯过了,他还在不停歇的各种抱怨,他突然发现他母亲一直没说话,他问了他母亲,妈你怎么不说话,他妈说让我说什么呢?
母亲开口说,她是你媳妇,和我没有一点血缘关系,我没资格说她,而且,请问你这么多抱怨她不够好,你是否做到了,她生病了你是否带她去看病了,她为了要个健康宝宝去排队看中医,你是否去给他排过一次队,是否给她熬过一次药,她例假了,你是否给她煮过一碗红糖水,你是否让她别碰凉水,洗过一次衣服,结婚这么久,我每次过去,她那次不是比你早起,都算有病也把家里收拾的干干净净,而你呢?除了玩游戏,都是看抖音,你有干了些啥?儿子一直沉默着,母亲又说,她是我儿媳,要是我闺女,我死都不会让她嫁给你的,因为你不知道她的好,也不会心疼她,甚至也不会感恩,总觉得她应该的,可是谁都是妈生父母养的,她需要的是爱她的人,而不是一个摆设,说出去一个老公的称谓而已,在路口我们没走一路啦!我一直在想,这样的婆婆妈真的好少,她不但没和儿子一起说儿媳的不好,反而让儿子检讨,她的三观真的很好……
儿子在红绿灯路口都在不停的说一个姑娘,我想应该是前女友吧!所以在说各种不好,红绿灯过了,他还在不停歇的各种抱怨,他突然发现他母亲一直没说话,他问了他母亲,妈你怎么不说话,他妈说让我说什么呢?
母亲开口说,她是你媳妇,和我没有一点血缘关系,我没资格说她,而且,请问你这么多抱怨她不够好,你是否做到了,她生病了你是否带她去看病了,她为了要个健康宝宝去排队看中医,你是否去给他排过一次队,是否给她熬过一次药,她例假了,你是否给她煮过一碗红糖水,你是否让她别碰凉水,洗过一次衣服,结婚这么久,我每次过去,她那次不是比你早起,都算有病也把家里收拾的干干净净,而你呢?除了玩游戏,都是看抖音,你有干了些啥?儿子一直沉默着,母亲又说,她是我儿媳,要是我闺女,我死都不会让她嫁给你的,因为你不知道她的好,也不会心疼她,甚至也不会感恩,总觉得她应该的,可是谁都是妈生父母养的,她需要的是爱她的人,而不是一个摆设,说出去一个老公的称谓而已,在路口我们没走一路啦!我一直在想,这样的婆婆妈真的好少,她不但没和儿子一起说儿媳的不好,反而让儿子检讨,她的三观真的很好……
关于名取桑在作中三次提到的背负:
第一次:小时候,“我的肩上没有背负任何东西”
(当然这里日语不是背負う而是肩に乗る但反正一个意思啦)
小周一在刚刚遇到静司没多久的时候就在想,自己的肩上什么都没有背负,而静司则是已经背上了一份切实而沉重的压力,且能够毫不犹豫地说出“我是不会让它没落的(俺が落とさない)”——所以自己看见的世界才是摇摆不定的吗?所以自己才会迷惘吗?如果找到什么“应该背负”的东西,自己就能不再自我质疑、不再是那个“不该存在的孩子”,而能够成为出色的人了吗?
——我想周一初接触除妖界时,大概就是抱着这样的愿望的吧。想要成为有用的人,想要成为能够通过自己拥有的这份力量来帮助他人的人,而不是…仅仅因为存在力量就招来灾祸的不祥的孩子。所以小周一急切希望能够承担起各种任务→急于找到并证明自己的存在的价值。
而面对此时已经有了明确为之努力的目标的小静司,小周一感受到的大多是羡慕与佩服,而还不是心疼与担忧吧,毕竟这个时候的小周一连的场家右眼的事情都还没听说,对于除妖界残酷的一面的了解也完全不足。
第二次,三春之家,“再沉重的东西,只要不是一个人背负……”
(这里我没找到日语生肉所以不清楚原文qvq有没有人知道原文啥样的……)
再次提到背负责任,周一已经长成了油腻(划掉)我是说见多识广的大人除妖师了。所以对静司背负的东西的感情也有了更深的认识——那是荣耀与危险与束缚的结合体,背上它的人至死都没有追求自由生活的余地,只能永远做名为首领的祭品。静司从小到大一直表现得云淡风轻,本人看起来是非常乐意接下这份工作的,但已经理解了这份负担之重的周一比谁都清楚静司的辛苦,也同样,比谁都心疼这样的静司。虽然表面上对着静司那叫一个好脸都不给(hhh),其实心里一直想着,你是不是已经很累了,你是不是也想过要自由生活……
而在被关到小黑屋里之后周一桑他真的问出口了!“你有没有想过不当除妖师”!再而且!!一直以来戴着“云淡风轻自愿当恶人丝毫不迷惘”的面具的静司,也在这一刻沉默了——所以周一确定了,静司绝不是没幻想过自由的生活,绝不是因为自己喜欢而选择了献祭自己,他只是服从于现实了而已。
那么周一接下来能做的事情就很明显了——既然你确实不是天生抖M真就是喜欢被责任捆绑play那我可就和你一起承担了啊这应该不算是扰了你的好事吧~(x
咳咳,我的意思就是,在获得静司对“想过不做除妖师”这个问题的默认回答之前,以周一的立场他一个外人是根本不好插手静司肩上的担子的——毕竟人家平时一副“我觉得这样挺好我自愿耶”的样子,周一自己也不能确定静司内心是否就觉得这样真挺好,所以随意试图替其背负也许也只会碍静司的事。而有了这次的小黑屋之旅(?),周一也就终于确定了答案了。自己可以帮他。自己应该帮他。虽然静司没有求救过,但他的确是苦于肩负的重量并希冀过解脱的。那么,答案就很简单了,无论是再沉重的东西,只要不是一个人……
静司:诶我不是说了吗我自愿背f(被捂嘴
周一:不,你不想(而且我有证据不信你跟我一起去看三春家那一话!(
第三次,堂妹章,“我并没被逼着背负也没有被束缚,只是想寻找自己能做到的事而已”
有了前两次周一cue到“背负”这个词的记录,我真的觉得这里周一再次提“背负”是在暗暗cue静司应该不是我cp脑的幻想而是真的(真的)
周一从小就很在意背负这个词。从羡慕同龄人有明确的责任与未来可背负,到心疼这个人受责任所苦却又不知道自己有没有资格向他伸出援手,再到确定了“静司想过自由”后勇敢地迈出第一步选择分担他的重量,每一次谈论到“背负”都与静司有关。
周一清楚自己现在的生活确实是自己遵循自己的愿望做出的选择,所以并不是“被强迫去背负(背負わされる)”的,更没有任何人或物束缚着自己。自己只是发自内心地希望能以自己的力量帮上别人的忙,于是选择了这种生活方式而已。这就是小周一,也是如今的名取桑自由选择了的想要的生活。
但静司不同。经过了三春家一事后周一已经确定了静司在“背负”方面的身不由己,所以蓦然提到“被强迫背负”与“被束缚”,我只能觉得就是在与静司对比并且在心疼静司了……而后面周一说的“只是想找到自己能做到的事”也可以成为“只要不是一个人背负”的呼应(比如依代那一段就可以说是周一找到的自己能为静司做的事
当然也不是说“能做到的事”全都与静司有关毕竟周一桑从小的梦想就是能用术法帮上别人的忙,只是说“帮静司分担压力”也是周一想主动去做的事情之一啦,也就只是理所当然地把静司放在了周一每天都在想着要帮助的列表里而已啦没什么不得了的啦(猫老师:你个超级的场派!
所以我说了这么多到底是想要说什么呢那就是116话里周一绝对暗暗cue到了静司我cp绝对是真的(喂
第一次:小时候,“我的肩上没有背负任何东西”
(当然这里日语不是背負う而是肩に乗る但反正一个意思啦)
小周一在刚刚遇到静司没多久的时候就在想,自己的肩上什么都没有背负,而静司则是已经背上了一份切实而沉重的压力,且能够毫不犹豫地说出“我是不会让它没落的(俺が落とさない)”——所以自己看见的世界才是摇摆不定的吗?所以自己才会迷惘吗?如果找到什么“应该背负”的东西,自己就能不再自我质疑、不再是那个“不该存在的孩子”,而能够成为出色的人了吗?
——我想周一初接触除妖界时,大概就是抱着这样的愿望的吧。想要成为有用的人,想要成为能够通过自己拥有的这份力量来帮助他人的人,而不是…仅仅因为存在力量就招来灾祸的不祥的孩子。所以小周一急切希望能够承担起各种任务→急于找到并证明自己的存在的价值。
而面对此时已经有了明确为之努力的目标的小静司,小周一感受到的大多是羡慕与佩服,而还不是心疼与担忧吧,毕竟这个时候的小周一连的场家右眼的事情都还没听说,对于除妖界残酷的一面的了解也完全不足。
第二次,三春之家,“再沉重的东西,只要不是一个人背负……”
(这里我没找到日语生肉所以不清楚原文qvq有没有人知道原文啥样的……)
再次提到背负责任,周一已经长成了油腻(划掉)我是说见多识广的大人除妖师了。所以对静司背负的东西的感情也有了更深的认识——那是荣耀与危险与束缚的结合体,背上它的人至死都没有追求自由生活的余地,只能永远做名为首领的祭品。静司从小到大一直表现得云淡风轻,本人看起来是非常乐意接下这份工作的,但已经理解了这份负担之重的周一比谁都清楚静司的辛苦,也同样,比谁都心疼这样的静司。虽然表面上对着静司那叫一个好脸都不给(hhh),其实心里一直想着,你是不是已经很累了,你是不是也想过要自由生活……
而在被关到小黑屋里之后周一桑他真的问出口了!“你有没有想过不当除妖师”!再而且!!一直以来戴着“云淡风轻自愿当恶人丝毫不迷惘”的面具的静司,也在这一刻沉默了——所以周一确定了,静司绝不是没幻想过自由的生活,绝不是因为自己喜欢而选择了献祭自己,他只是服从于现实了而已。
那么周一接下来能做的事情就很明显了——既然你确实不是天生抖M真就是喜欢被责任捆绑play那我可就和你一起承担了啊这应该不算是扰了你的好事吧~(x
咳咳,我的意思就是,在获得静司对“想过不做除妖师”这个问题的默认回答之前,以周一的立场他一个外人是根本不好插手静司肩上的担子的——毕竟人家平时一副“我觉得这样挺好我自愿耶”的样子,周一自己也不能确定静司内心是否就觉得这样真挺好,所以随意试图替其背负也许也只会碍静司的事。而有了这次的小黑屋之旅(?),周一也就终于确定了答案了。自己可以帮他。自己应该帮他。虽然静司没有求救过,但他的确是苦于肩负的重量并希冀过解脱的。那么,答案就很简单了,无论是再沉重的东西,只要不是一个人……
静司:诶我不是说了吗我自愿背f(被捂嘴
周一:不,你不想(而且我有证据不信你跟我一起去看三春家那一话!(
第三次,堂妹章,“我并没被逼着背负也没有被束缚,只是想寻找自己能做到的事而已”
有了前两次周一cue到“背负”这个词的记录,我真的觉得这里周一再次提“背负”是在暗暗cue静司应该不是我cp脑的幻想而是真的(真的)
周一从小就很在意背负这个词。从羡慕同龄人有明确的责任与未来可背负,到心疼这个人受责任所苦却又不知道自己有没有资格向他伸出援手,再到确定了“静司想过自由”后勇敢地迈出第一步选择分担他的重量,每一次谈论到“背负”都与静司有关。
周一清楚自己现在的生活确实是自己遵循自己的愿望做出的选择,所以并不是“被强迫去背负(背負わされる)”的,更没有任何人或物束缚着自己。自己只是发自内心地希望能以自己的力量帮上别人的忙,于是选择了这种生活方式而已。这就是小周一,也是如今的名取桑自由选择了的想要的生活。
但静司不同。经过了三春家一事后周一已经确定了静司在“背负”方面的身不由己,所以蓦然提到“被强迫背负”与“被束缚”,我只能觉得就是在与静司对比并且在心疼静司了……而后面周一说的“只是想找到自己能做到的事”也可以成为“只要不是一个人背负”的呼应(比如依代那一段就可以说是周一找到的自己能为静司做的事
当然也不是说“能做到的事”全都与静司有关毕竟周一桑从小的梦想就是能用术法帮上别人的忙,只是说“帮静司分担压力”也是周一想主动去做的事情之一啦,也就只是理所当然地把静司放在了周一每天都在想着要帮助的列表里而已啦没什么不得了的啦(猫老师:你个超级的场派!
所以我说了这么多到底是想要说什么呢那就是116话里周一绝对暗暗cue到了静司我cp绝对是真的(喂
#羊村的扛把子# #散文#
里奥那托
不,恶人,你错了;这儿有一对正人君子,还有第三个已经逃走了,他们都是有分的。两位贵人,谢谢你们害死了我的女儿;你们干了这一件好事,是应该在青史上大笔特书的。你们自己想一想,这一件事情干得多光彩。
克劳狄奥
我不知道应该怎样向您请求原谅,可是我不能不说话。您爱怎样处置我就怎样处置我吧,我愿意接受您所能想得到的无论哪一种惩罚;虽然我所犯的罪完全是出于误会的。
彼德罗
凭着我的灵魂起誓,我也犯下了无心的错误;可是为了消消这位好老人家的气起见,我也愿意领受他的任何重罚。
里奥那托
我不能叫你们把我的女儿救活过来,那当然是不可能的事;可是我要请你们两位向这儿梅西那所有的人宣告她死得多么清白。要是您的爱情能够鼓动您写些什么悲悼的诗歌,请您就把它悬挂在她的墓前,向她的尸骸歌唱一遍;今天晚上您就去歌唱这首挽歌。明天早上您再到我家里来;您既然不能做我的子婿,那么就做我的侄婿吧。舍弟有一个女儿,她跟我去世的女儿长得一模一样,现在她是我们兄弟两人唯一的嗣息;您要是愿意把您本来应该给她姊姊的名分转给她,那么我这口气也就消下去了。
克劳狄奥
啊,可敬的老人家,您的大恩大德,真使我感激涕零!我敢不接受您的好意;从此以后,不才克劳狄奥愿意永远听从您的驱使。
里奥那托
那么明天早上我等您来;现在我要告别啦。这个坏人必须叫他跟玛格莱特当面质对;我相信她也一定受到令弟的贿诱,参加这陰谋的。
波拉契奥
不,我可以用我的灵魂发誓,她并不知情;当她向我说话的时候,她也不知道她已经做了些什么不应该做的事;照我平常所知道,她一向都是规规矩矩的。
道格培里
而且,老爷,这个原告,这个罪犯,还叫我做驴子;虽然这句话没有写下来,可是请您在判罪的时候不要忘记。还有,巡丁听见他们讲起一个坏贼,到处用上帝的名义向人借钱,借了去永不归还,所以现在人们的心肠都变得硬起来,不再愿意看在上帝的面上借给别人半个子儿了。请您在这一点上也要把他仔细审问审问。
里奥那托
谢谢你这样细心,这回真的有劳你啦。
道格培里
您老爷说得真像一个知恩感德的小子,我为您赞美上帝!
里奥那托
这儿是你的辛苦钱。
道格培里
上帝保佑,救苦救难!
里奥那托
去吧,你的罪犯归我发落,谢谢你。
道格培里
我把一个大恶人交在您手里;请您自己把他处罚,给别人做个榜样。上帝保佑您老爷!愿老爷平安如意,无灾无病!后会无期,小的告辞了!来,伙计。(道格培里、弗吉斯同下。)
里奥那托
两位贵人,咱们明天早上再见。
安东尼奥
再见;我们明天等着你们。
彼德罗
我们一定准时奉访。
克劳狄奥
今晚我就到希罗坟上哀吊去。(彼德罗、克劳狄奥同下。)
里奥那托
(向巡丁)把这两个家伙带走。我们要去问一问玛格莱特,她怎么会跟这个下流的东西来往。(同下。)
第二场里奥那托的花园
培尼狄克及玛格莱特自相对方向上。
培尼狄克
好玛格莱特姑娘,请你帮帮忙替我请贝特丽丝出来说话。
玛格莱特
我去请她出来了,您肯不肯写一首诗歌颂我的美貌呢?
培尼狄克
我一定会写一首顶高雅的、哪一个男子别想高攀得上的诗送给你。凭着最讨人喜欢的真理起誓,你真配。
玛格莱特
再没哪个男子能够高攀得上!那我只好一辈子“落空”啦?
培尼狄克
你这张嘴说起俏皮话来,就像猎狗那样会咬人。
玛格莱特
您的俏皮话就像一把练剑用的钝刀头子,怎样使也伤不了人。
培尼狄克
这才叫大丈夫,他不肯伤害女人。玛格莱特,请你快去叫贝特丽丝来吧——我服输啦,我向你缴械,盾牌也不要啦。
玛格莱特
盾牌我们自己有,把剑交上来。
培尼狄克
这可不是好玩儿的,玛格莱特,这家伙才叫危险,只怕姑娘降不住他。
玛格莱特
好,我就去叫贝特丽丝出来见您;我想她自己也生腿的。
培尼狄克
所以一定会来。(玛格莱特下)
恋爱的神明,
高坐在天庭,
知道我,知道我,
多么的可怜!——
我的意思是说,我的歌喉是多么糟糕得可怜;可是讲到恋爱,那么那位游泳好手里昂德,那位最初发明请人拉-的特洛伊罗斯,以及那一大批载在书上的古代的风流才子们,他们的名字至今为騷人墨客所乐道,谁也没有像可怜的我这样真的为情颠倒了。可惜我不能把我的热情用诗句表示出来;我曾经搜索枯肠,可是找来找去,可以跟“姑娘”押韵的,只有“儿郎”两个字,一个孩子气的韵!可以跟“羞辱”押韵的,只有“甲壳”两个字,一个硬绷绷的韵!可以跟“学校”押韵的,只有“呆鸟”两个字,一个混账的韵!这些韵脚都不大吉利。不,我想我命里没有诗才,我也不会用那些风花雪月的话儿向人求爱。
贝特丽丝上。
培尼狄克
亲爱的贝特丽丝,我一叫你你就出来了吗?
贝特丽丝
是的,先生;您一叫我走,我也就会去的。
培尼狄克
不,别走,再呆一会儿。
贝特丽丝
“一会儿”已经呆过了,那么再见吧——可是在我未去以前,让我先问您一个明白,您跟克劳狄奥说过些什么话?我原是为这事才来的。
培尼狄克
我已经骂过他了;所以给我一个吻吧。
贝特丽丝
骂人的嘴是不干净的;不要吻我,让我去吧。
培尼狄克
你真会强辞夺理。可是我必须明白告诉你,克劳狄奥已经接受了我的挑战,要是他不就给我一个回音,我就公开宣布他是个懦夫。现在我要请你告诉我,你究竟为了我哪一点坏处而开始爱起我来呢?
贝特丽丝
为了您所有的坏处,它们朋比为奸,尽量发展它们的恶势力,不让一点好处混杂在它们中间。可是您究竟为了我哪一点好处,才对我害起相思来呢?
培尼狄克
“害起相思来”,好一句话!我真的给相思害了,因为我爱你是违反我的本心的。
贝特丽丝
那么您原来是在跟您自己的心作对。唉,可怜的心!你既然为了我的缘故而跟它作对,那么我也要为了您的缘故而跟它作对了;因为我的朋友要是讨厌它,我当然再也不会欢喜它的。
培尼狄克
咱们两个人都太聪明啦,总不会安安静静地讲几句情话。
贝特丽丝
照您这样说法,恐怕未必如此;真的聪明人是不会自称自赞的。
培尼狄克
这是一句老生常谈,贝特丽丝,在从前世风淳厚、大家能够赏识他邻人的好处的时候,未始没有几分道理。可是当今之世,谁要是不乘他自己未死之前预先把墓志铭刻好,那么等到丧钟敲过,他的寡妇哭过几声以后,谁也不会再记得他了。
贝特丽丝
您想那要经过多少时间呢?
培尼狄克
问题就在这里,左右也不过钟鸣一小时,泪流一刻钟而已。所以一个人只要问心无愧,把自己的好处自己宣传宣传,就像我对于我自己这样,实在是再聪明不过的事。我可以替我自己作证,我这个人的确不坏。现在已经自称自赞得够了——我敢给自己担保,我这个人完全值得称赞——请你告诉我,你的妹妹怎样啦?
贝特丽丝
她现在憔悴不堪。
培尼狄克
你自己呢?
贝特丽丝
我也是憔悴不堪。
里奥那托
不,恶人,你错了;这儿有一对正人君子,还有第三个已经逃走了,他们都是有分的。两位贵人,谢谢你们害死了我的女儿;你们干了这一件好事,是应该在青史上大笔特书的。你们自己想一想,这一件事情干得多光彩。
克劳狄奥
我不知道应该怎样向您请求原谅,可是我不能不说话。您爱怎样处置我就怎样处置我吧,我愿意接受您所能想得到的无论哪一种惩罚;虽然我所犯的罪完全是出于误会的。
彼德罗
凭着我的灵魂起誓,我也犯下了无心的错误;可是为了消消这位好老人家的气起见,我也愿意领受他的任何重罚。
里奥那托
我不能叫你们把我的女儿救活过来,那当然是不可能的事;可是我要请你们两位向这儿梅西那所有的人宣告她死得多么清白。要是您的爱情能够鼓动您写些什么悲悼的诗歌,请您就把它悬挂在她的墓前,向她的尸骸歌唱一遍;今天晚上您就去歌唱这首挽歌。明天早上您再到我家里来;您既然不能做我的子婿,那么就做我的侄婿吧。舍弟有一个女儿,她跟我去世的女儿长得一模一样,现在她是我们兄弟两人唯一的嗣息;您要是愿意把您本来应该给她姊姊的名分转给她,那么我这口气也就消下去了。
克劳狄奥
啊,可敬的老人家,您的大恩大德,真使我感激涕零!我敢不接受您的好意;从此以后,不才克劳狄奥愿意永远听从您的驱使。
里奥那托
那么明天早上我等您来;现在我要告别啦。这个坏人必须叫他跟玛格莱特当面质对;我相信她也一定受到令弟的贿诱,参加这陰谋的。
波拉契奥
不,我可以用我的灵魂发誓,她并不知情;当她向我说话的时候,她也不知道她已经做了些什么不应该做的事;照我平常所知道,她一向都是规规矩矩的。
道格培里
而且,老爷,这个原告,这个罪犯,还叫我做驴子;虽然这句话没有写下来,可是请您在判罪的时候不要忘记。还有,巡丁听见他们讲起一个坏贼,到处用上帝的名义向人借钱,借了去永不归还,所以现在人们的心肠都变得硬起来,不再愿意看在上帝的面上借给别人半个子儿了。请您在这一点上也要把他仔细审问审问。
里奥那托
谢谢你这样细心,这回真的有劳你啦。
道格培里
您老爷说得真像一个知恩感德的小子,我为您赞美上帝!
里奥那托
这儿是你的辛苦钱。
道格培里
上帝保佑,救苦救难!
里奥那托
去吧,你的罪犯归我发落,谢谢你。
道格培里
我把一个大恶人交在您手里;请您自己把他处罚,给别人做个榜样。上帝保佑您老爷!愿老爷平安如意,无灾无病!后会无期,小的告辞了!来,伙计。(道格培里、弗吉斯同下。)
里奥那托
两位贵人,咱们明天早上再见。
安东尼奥
再见;我们明天等着你们。
彼德罗
我们一定准时奉访。
克劳狄奥
今晚我就到希罗坟上哀吊去。(彼德罗、克劳狄奥同下。)
里奥那托
(向巡丁)把这两个家伙带走。我们要去问一问玛格莱特,她怎么会跟这个下流的东西来往。(同下。)
第二场里奥那托的花园
培尼狄克及玛格莱特自相对方向上。
培尼狄克
好玛格莱特姑娘,请你帮帮忙替我请贝特丽丝出来说话。
玛格莱特
我去请她出来了,您肯不肯写一首诗歌颂我的美貌呢?
培尼狄克
我一定会写一首顶高雅的、哪一个男子别想高攀得上的诗送给你。凭着最讨人喜欢的真理起誓,你真配。
玛格莱特
再没哪个男子能够高攀得上!那我只好一辈子“落空”啦?
培尼狄克
你这张嘴说起俏皮话来,就像猎狗那样会咬人。
玛格莱特
您的俏皮话就像一把练剑用的钝刀头子,怎样使也伤不了人。
培尼狄克
这才叫大丈夫,他不肯伤害女人。玛格莱特,请你快去叫贝特丽丝来吧——我服输啦,我向你缴械,盾牌也不要啦。
玛格莱特
盾牌我们自己有,把剑交上来。
培尼狄克
这可不是好玩儿的,玛格莱特,这家伙才叫危险,只怕姑娘降不住他。
玛格莱特
好,我就去叫贝特丽丝出来见您;我想她自己也生腿的。
培尼狄克
所以一定会来。(玛格莱特下)
恋爱的神明,
高坐在天庭,
知道我,知道我,
多么的可怜!——
我的意思是说,我的歌喉是多么糟糕得可怜;可是讲到恋爱,那么那位游泳好手里昂德,那位最初发明请人拉-的特洛伊罗斯,以及那一大批载在书上的古代的风流才子们,他们的名字至今为騷人墨客所乐道,谁也没有像可怜的我这样真的为情颠倒了。可惜我不能把我的热情用诗句表示出来;我曾经搜索枯肠,可是找来找去,可以跟“姑娘”押韵的,只有“儿郎”两个字,一个孩子气的韵!可以跟“羞辱”押韵的,只有“甲壳”两个字,一个硬绷绷的韵!可以跟“学校”押韵的,只有“呆鸟”两个字,一个混账的韵!这些韵脚都不大吉利。不,我想我命里没有诗才,我也不会用那些风花雪月的话儿向人求爱。
贝特丽丝上。
培尼狄克
亲爱的贝特丽丝,我一叫你你就出来了吗?
贝特丽丝
是的,先生;您一叫我走,我也就会去的。
培尼狄克
不,别走,再呆一会儿。
贝特丽丝
“一会儿”已经呆过了,那么再见吧——可是在我未去以前,让我先问您一个明白,您跟克劳狄奥说过些什么话?我原是为这事才来的。
培尼狄克
我已经骂过他了;所以给我一个吻吧。
贝特丽丝
骂人的嘴是不干净的;不要吻我,让我去吧。
培尼狄克
你真会强辞夺理。可是我必须明白告诉你,克劳狄奥已经接受了我的挑战,要是他不就给我一个回音,我就公开宣布他是个懦夫。现在我要请你告诉我,你究竟为了我哪一点坏处而开始爱起我来呢?
贝特丽丝
为了您所有的坏处,它们朋比为奸,尽量发展它们的恶势力,不让一点好处混杂在它们中间。可是您究竟为了我哪一点好处,才对我害起相思来呢?
培尼狄克
“害起相思来”,好一句话!我真的给相思害了,因为我爱你是违反我的本心的。
贝特丽丝
那么您原来是在跟您自己的心作对。唉,可怜的心!你既然为了我的缘故而跟它作对,那么我也要为了您的缘故而跟它作对了;因为我的朋友要是讨厌它,我当然再也不会欢喜它的。
培尼狄克
咱们两个人都太聪明啦,总不会安安静静地讲几句情话。
贝特丽丝
照您这样说法,恐怕未必如此;真的聪明人是不会自称自赞的。
培尼狄克
这是一句老生常谈,贝特丽丝,在从前世风淳厚、大家能够赏识他邻人的好处的时候,未始没有几分道理。可是当今之世,谁要是不乘他自己未死之前预先把墓志铭刻好,那么等到丧钟敲过,他的寡妇哭过几声以后,谁也不会再记得他了。
贝特丽丝
您想那要经过多少时间呢?
培尼狄克
问题就在这里,左右也不过钟鸣一小时,泪流一刻钟而已。所以一个人只要问心无愧,把自己的好处自己宣传宣传,就像我对于我自己这样,实在是再聪明不过的事。我可以替我自己作证,我这个人的确不坏。现在已经自称自赞得够了——我敢给自己担保,我这个人完全值得称赞——请你告诉我,你的妹妹怎样啦?
贝特丽丝
她现在憔悴不堪。
培尼狄克
你自己呢?
贝特丽丝
我也是憔悴不堪。
✋热门推荐