Thus it happened that when the new factories that were springing up required labor,tens of thousands of homeless and hungry agricultural workers,with their wives and children,were forced into the cities in search of work,and any work,under any condition,that would keep them alive.
结构分析:句子的框架是 it happened that…。it 做形式主语,that 引导的从句做真正的主语。主语从句中,又有一个由 when 引导的时间状语从句,主句为 tens of thousands of homeless and hungry agricultural workers…were forced…,时间状语从句中从句主语 the new factories 又带有一个定语从句 that were springing up; that would keep them alive 做 work 的定语从句。springup 意为“发生,出现,建立”。
译文: 于是就出现了这样的情况:正当新办的工厂纷纷建立,需要劳动力的时候,成千上万
无家可归、饥肠辘辘、以农业为生的劳动者携家带口,被迫进入城市;他们要找活干,不管
什么活儿,不论什么条件,只要不被饿死就行。#考研英语#
结构分析:句子的框架是 it happened that…。it 做形式主语,that 引导的从句做真正的主语。主语从句中,又有一个由 when 引导的时间状语从句,主句为 tens of thousands of homeless and hungry agricultural workers…were forced…,时间状语从句中从句主语 the new factories 又带有一个定语从句 that were springing up; that would keep them alive 做 work 的定语从句。springup 意为“发生,出现,建立”。
译文: 于是就出现了这样的情况:正当新办的工厂纷纷建立,需要劳动力的时候,成千上万
无家可归、饥肠辘辘、以农业为生的劳动者携家带口,被迫进入城市;他们要找活干,不管
什么活儿,不论什么条件,只要不被饿死就行。#考研英语#
#未来罪行##柯南伯格# 初体验,还好[并不简单]恶心愉悦搞笑反复横跳。后工业时代,沉船,荒芜,斑驳的锈迹与墙皮,一种有机组织崩溃(或科技树点歪)后的颓废腐败(嗡嗡的苍蝇)疲软无力状态。仿生科技美学(梦回星际争霸[doge]),寓意科技装置就是人体的延伸。无痛无感染的设定有意思,但快感离不开痛感,顺理成章手术、切割(插入)、流血(前痛感)进化成new sex。衰老虚弱敏感的Saul一定程度代表导演本人(艺术家主角),直观地告诉观众他对观众掏心掏肺(内在美),不是些个形式大于内容十几只耳朵哗众取宠的妖艳货[偷笑]超进化的新器官,抛出身体zz议题,疾病?切除?保留?艺术?虚无意义?自由意志?对身体的权力争夺,内脏纹身即反抗zf规训。垄断资本/底层mz/zf暗涌的多方斗争。最后的圣女贞德时刻,艺术家选择拥抱新现实(GC但留悬念),人类自作孽自消化[ok]对己对时代呐喊:不要温柔地走进那良夜。20年前的剧本,新冠时代播映[思考]名字似有玄机SAUL(soul“人的身体是灵魂的最好画面”)Tens-er Caprice(反复无常) Brecken(break+broken)
DAY 34-晨读 | 万人血书涨工资?英国铁路爆发30年来最大罢工!
[威武]词链儿积累
1.。the+形容词最高级+in xx years xx年来最……
This is the best song in 10 years.
这是十年来最好听的音乐。
2. kick off 开始,拉开序幕(start)
The shows kick off on October 24th.
展览从10月24日开始。
The mayor kicked off the party.
市长揭开了宴会的序幕。
3. tens of thousands of 成千上万的,数以万计的
I heard tens of thousands of people clapping for me.
我听到成千上万的人为我鼓掌。
4. dispute /dɪˈspjuːt, ˈdɪspjuːt/ n. 纷争,纠纷
a dispute over sth. 关于……的纷争
The players and team owners can't work out a dispute over a new labor agreement.
球员和球队老板无法解决新劳资协议的纠纷。
5. pave the way for 为……做好准备,为……铺平道路
The researchers say the study could pave the way for obesity treatments.
研究者称,研究结果能够为我们提供治疗肥胖症新的方法。
罢工相关
rail strike 铁路罢工
a strike by teachers 教师们举行的罢课
walk out 罢工(strike)
industrial action (罢工等)劳工行动
businesses recovering from COVID 从疫情中复苏的企业
#夏说英文晨读[超话]#
[威武]词链儿积累
1.。the+形容词最高级+in xx years xx年来最……
This is the best song in 10 years.
这是十年来最好听的音乐。
2. kick off 开始,拉开序幕(start)
The shows kick off on October 24th.
展览从10月24日开始。
The mayor kicked off the party.
市长揭开了宴会的序幕。
3. tens of thousands of 成千上万的,数以万计的
I heard tens of thousands of people clapping for me.
我听到成千上万的人为我鼓掌。
4. dispute /dɪˈspjuːt, ˈdɪspjuːt/ n. 纷争,纠纷
a dispute over sth. 关于……的纷争
The players and team owners can't work out a dispute over a new labor agreement.
球员和球队老板无法解决新劳资协议的纠纷。
5. pave the way for 为……做好准备,为……铺平道路
The researchers say the study could pave the way for obesity treatments.
研究者称,研究结果能够为我们提供治疗肥胖症新的方法。
罢工相关
rail strike 铁路罢工
a strike by teachers 教师们举行的罢课
walk out 罢工(strike)
industrial action (罢工等)劳工行动
businesses recovering from COVID 从疫情中复苏的企业
#夏说英文晨读[超话]#
✋热门推荐