我来上课的,可是云吸动物好开心[抱一抱]
Si, es simple
Estás bien
Eres simplemente bonita
Yo soy un empresario
Tú eres un maestro
No es un rejol
La mapa está sobre la mesa
Yo soy ingeniero
Tú eres blanco como una sábana
Con quién estás *
Es principalmente pescado
Tus calcetines
Las vacaciones son en agosto
La primavera es una estación/temporada
A veces voy, aa veces no
Lunes martes y miércoles
Cuándo son las vacaciones
La cena es en julio
Yo corro una vez a la semana
Cómo voy a la estación
Si, es simple
Estás bien
Eres simplemente bonita
Yo soy un empresario
Tú eres un maestro
No es un rejol
La mapa está sobre la mesa
Yo soy ingeniero
Tú eres blanco como una sábana
Con quién estás *
Es principalmente pescado
Tus calcetines
Las vacaciones son en agosto
La primavera es una estación/temporada
A veces voy, aa veces no
Lunes martes y miércoles
Cuándo son las vacaciones
La cena es en julio
Yo corro una vez a la semana
Cómo voy a la estación
穿过拥抱我的光的影子 你的眼睛看着我
每天唱着歌的街道,世界在移动
我知道你很害怕,现在不是你的好时机
为此,发生在我们身上的事情
但你是为了我
风告诉我
你是为了我
我一直都在听
❤️
La sombra que pasa la luz que me abraza, tus ojos mirándome
La calle que canta su canto de diario, el mundo moviéndose
Y yo sé que tienes miedo y no es un buen momento para ti
Y para esto que nos viene sucediendo
Pero eres para mí
Me lo ha dicho el viento
Eres para mí
Lo oigo todo el tiempo
❤️
每天唱着歌的街道,世界在移动
我知道你很害怕,现在不是你的好时机
为此,发生在我们身上的事情
但你是为了我
风告诉我
你是为了我
我一直都在听
❤️
La sombra que pasa la luz que me abraza, tus ojos mirándome
La calle que canta su canto de diario, el mundo moviéndose
Y yo sé que tienes miedo y no es un buen momento para ti
Y para esto que nos viene sucediendo
Pero eres para mí
Me lo ha dicho el viento
Eres para mí
Lo oigo todo el tiempo
❤️
Frase de hoy:
节选自鲁文·达里奥《生命与希望之歌》
Yo soy aquel que ayer no más decía
el verso azul y la canción profana,
en cuya noche un ruiseñor había
que era alondra de luz por la mañana.
El dueño fui de mi jardín de sueño,
lleno de rosas y de cisnes vagos;
el dueño de las tórtolas, el dueño
de góndolas y liras en los lagos;
y muy siglo diez y ocho y muy antiguo
y muy moderno; audaz, cosmopolita;
con Hugo fuerte y con Verlaine ambiguo,
y una sed de ilusiones infinita.
我是这样的诗人;刚刚写过
蓝色的诗句和世俗的圣歌,
在他的夜里有一只夜莺
黎明时又化作光辉的百灵。
我曾是梦中花园的主人,
到处有玫瑰和游荡的天鹅;
也曾有一对一对的斑鸠;
以及湖上的游船与百合;
很像生活在十八世纪,非常古老
又非常现代;既有世界性又有魄力;
和坚强的雨果与朦胧的魏尔兰一样,
对幻想充满无穷的渴望。
(赵振江 译)
晚安。
图源:Pexels
#小西道晚安##外研社西语[超话]#
节选自鲁文·达里奥《生命与希望之歌》
Yo soy aquel que ayer no más decía
el verso azul y la canción profana,
en cuya noche un ruiseñor había
que era alondra de luz por la mañana.
El dueño fui de mi jardín de sueño,
lleno de rosas y de cisnes vagos;
el dueño de las tórtolas, el dueño
de góndolas y liras en los lagos;
y muy siglo diez y ocho y muy antiguo
y muy moderno; audaz, cosmopolita;
con Hugo fuerte y con Verlaine ambiguo,
y una sed de ilusiones infinita.
我是这样的诗人;刚刚写过
蓝色的诗句和世俗的圣歌,
在他的夜里有一只夜莺
黎明时又化作光辉的百灵。
我曾是梦中花园的主人,
到处有玫瑰和游荡的天鹅;
也曾有一对一对的斑鸠;
以及湖上的游船与百合;
很像生活在十八世纪,非常古老
又非常现代;既有世界性又有魄力;
和坚强的雨果与朦胧的魏尔兰一样,
对幻想充满无穷的渴望。
(赵振江 译)
晚安。
图源:Pexels
#小西道晚安##外研社西语[超话]#
✋热门推荐