#读书不能凭幻觉# A: Endlich haben wir alle Schulden bezahlt und sind aus dem Schneider! B: Glückwunsch! Das freut mich für euch. A:我们终于还清了所有债务,现在算是走出困境了。aus dem Schneider sein 走出困境。今天的俚语直译是走出了裁缝,这种完全不是人话的直译确实比较难一下理解。是这样,在中世纪的德国,裁缝是个收入很微薄的行业,所以凡是做裁缝的一般生活都比较困难,所以如果说某人schneider sein,就是说他过得比较窘迫,所以反过来说一个人aus dem Schneider sein走出了裁缝这种困境,也就是说拜托了困难,解决了问题,就这样。
#读书不能凭幻觉# A: Warum leihst du ihm so viel Geld? Wenn er es dir nicht zurückzahlen kann, dann hast du nichts mehr. B: Er ist mein bester Freund, für ihn riskiere ich Kopf und Kragen. A: 你为什么借给他那么多钱? 如果他还不了你的话,那你就什么都没了。B:他是我最好的朋友,为了他我可以赴汤蹈火。Kopf und Kragen riskieren 用自己的生命或财产冒险做某事,赴汤蹈火。今天的俚语直译是用头和领子冒险,具体为什么非说用头和领子而不是头和脖子我也真的不是很清楚,但是反正都牵扯到脑袋了,就肯定已经是为某件事豁出去了,也就是我们中文说的赴汤蹈火,对比起来客观的讲,感觉还是中国人比较有文化一些。
#龙泉寺多语种#23.1.2017【Aktuelle Nachrichten des Abtes】Gestern Vormittag besuchte u.a. Zhang Yijiong, Vizeminister der Abteilung für Einheitsfrontarbeit der KP Chinas, die Buddhistische Gesellschaft Chinas e.V., um Grüße zu überbringen. Sie wurden u.a. herzlich vom Ehrwürdigen Meister Xuecheng, Präsident der Buddhistischen Gesellschaft Chinas e.V., empfangen, mit dem sie sich im Rahmen eines Symposiums austauschten.
✋热门推荐