不让出市,婆婆送这么多菜[傻眼],昨信用卡送半折券竟外卖华莱士(从橙过敏我近一年没吃过了吧[汗]),晚和橙无聊拼僵尸,龙哥周末带橙哥回老家种玉米(干一天没喊累就是又黑两个号,坐等我家的和),今突然想换表带和手机壳,换换心情也许更快乐!去年五一和龙哥去了天津济南,今年在家BBQ吧……
4月16号拆线
本来是15号来,但是老公来开了一天会,于是推到这天。
医院人超级多,从家里一路看着神州十三号航天员回地球,倒也没那么无聊。
还在医院遇到手腕撕脱的同事,手随时保持手心朝上的姿势。
拆线有点点疼,像是一个薄的窄刀片划了一下,护士手快,抓住床边,咬咬牙就过去了。
医生说还不能负重,可以喝一点防血栓的药。
本来是15号来,但是老公来开了一天会,于是推到这天。
医院人超级多,从家里一路看着神州十三号航天员回地球,倒也没那么无聊。
还在医院遇到手腕撕脱的同事,手随时保持手心朝上的姿势。
拆线有点点疼,像是一个薄的窄刀片划了一下,护士手快,抓住床边,咬咬牙就过去了。
医生说还不能负重,可以喝一点防血栓的药。
#FF14# 说实在话,国服翻译不懂哲学梗不是一天两天的事了,出门前回人时我想起来我3年前吐槽过的一个翻译。因为我的那个号被*了,所以重新贴一遍:
做完召唤师职业任务了,吐槽下小原的名字翻译。国服译为“原理”,本来我没觉得有什么不对,但是70级任务有一句话:
○没错,用简单的魔法创造出来的原始使魔——“原理”/根本无法与之相提并论。
从这里可以开出,Principia[プリンキピア]这个名字意指其为“原始使魔”,所以其正确翻译为【本原】。
熟悉拉丁语和哲学史的人都不会译错这个词。首先,Principia明显是根据拉丁Principium来的,把-um改成-a,这样原本的中性词就变成了阴性(所以小原是妹子)。这个词本义就是“初始,开端”,但是也可以表示“原理,原则”,为什么会有这两个含义呢?这就要上哲学史了。
其实Principium是用来翻译希腊哲学术语Arche的。在希腊人看来,有一些东西是在世界诞生之初就存在的,它们也会成为支配事物的原则,而万物最终会复归于它,这就是Arche,因此译为“本原”。最为大众所熟知的本原理论就是元素说。
所以“原理”这个翻译明显落了下乘,不仅丢掉了“原始”的含义,而且还阻碍了剧情的表达。最直接的就是:以上摘录的对话玩的文字梗就看不出来了。
做完召唤师职业任务了,吐槽下小原的名字翻译。国服译为“原理”,本来我没觉得有什么不对,但是70级任务有一句话:
○没错,用简单的魔法创造出来的原始使魔——“原理”/根本无法与之相提并论。
从这里可以开出,Principia[プリンキピア]这个名字意指其为“原始使魔”,所以其正确翻译为【本原】。
熟悉拉丁语和哲学史的人都不会译错这个词。首先,Principia明显是根据拉丁Principium来的,把-um改成-a,这样原本的中性词就变成了阴性(所以小原是妹子)。这个词本义就是“初始,开端”,但是也可以表示“原理,原则”,为什么会有这两个含义呢?这就要上哲学史了。
其实Principium是用来翻译希腊哲学术语Arche的。在希腊人看来,有一些东西是在世界诞生之初就存在的,它们也会成为支配事物的原则,而万物最终会复归于它,这就是Arche,因此译为“本原”。最为大众所熟知的本原理论就是元素说。
所以“原理”这个翻译明显落了下乘,不仅丢掉了“原始”的含义,而且还阻碍了剧情的表达。最直接的就是:以上摘录的对话玩的文字梗就看不出来了。
✋热门推荐