【#巴蜀译翁故事多# 续九】
【#我的文学翻译领路人# #叶逢植#】 20世纪五六十年代,叶老师尚未跻身外文系学子崇拜的何如教授、张威廉教授等大翻译家之列。不过我们班的同学仍十分钦慕他,对他在#世界文学#发表的译作,如席勒的叙事诗《伊璧库斯的仙鹤》和广播剧《人质》等津津乐道,引以为荣。正是受叶老师影响,我才上二年级就尝试搞翻译,也就是当年为人所不齿的#种自留地#。1959年春天,人民日报发表我翻译的#非洲民间童话#《为什么谁都有一丁点儿聪明?》,对我而言不啻翻译生涯中掘到的#第一桶金#。巴掌大的译文给了初试身手的小子我莫大鼓舞,以至一发不可收拾,继续在小小的“自留地”上挖呀、挖呀,挖个不止。真叫幸运啊,才华横溢又循循善诱的叶老师在一、二年级教我#德语#和#德语文学#。在他手下,我不只打下了坚实的语言基础,还得到从事文学翻译的鼓励和指点,因此在那个物质和精神都极度匮乏的困难年代,我们之间建立起了#相濡以沫的深厚情谊#。
图:风华正茂的叶逢植老师
【#我的文学翻译领路人# #叶逢植#】 20世纪五六十年代,叶老师尚未跻身外文系学子崇拜的何如教授、张威廉教授等大翻译家之列。不过我们班的同学仍十分钦慕他,对他在#世界文学#发表的译作,如席勒的叙事诗《伊璧库斯的仙鹤》和广播剧《人质》等津津乐道,引以为荣。正是受叶老师影响,我才上二年级就尝试搞翻译,也就是当年为人所不齿的#种自留地#。1959年春天,人民日报发表我翻译的#非洲民间童话#《为什么谁都有一丁点儿聪明?》,对我而言不啻翻译生涯中掘到的#第一桶金#。巴掌大的译文给了初试身手的小子我莫大鼓舞,以至一发不可收拾,继续在小小的“自留地”上挖呀、挖呀,挖个不止。真叫幸运啊,才华横溢又循循善诱的叶老师在一、二年级教我#德语#和#德语文学#。在他手下,我不只打下了坚实的语言基础,还得到从事文学翻译的鼓励和指点,因此在那个物质和精神都极度匮乏的困难年代,我们之间建立起了#相濡以沫的深厚情谊#。
图:风华正茂的叶逢植老师
Heath是一块小小的自留地。四时的荒野都是美的。
天蒙蒙亮时去,能遇到鼹鼠、刺猬和野鸡。大亮时自然是没有野生动物看了,但带狗跑步的人非常多。有一些呆一点的,只要你从它身边超过去,它就好胜地追上来,陪着跑了好一会,才想起自己的主人在后面,又慌慌张张折回去。
只是现在天黑得太早了,能在Heath待的时间短了太多。
天蒙蒙亮时去,能遇到鼹鼠、刺猬和野鸡。大亮时自然是没有野生动物看了,但带狗跑步的人非常多。有一些呆一点的,只要你从它身边超过去,它就好胜地追上来,陪着跑了好一会,才想起自己的主人在后面,又慌慌张张折回去。
只是现在天黑得太早了,能在Heath待的时间短了太多。
#许墨1115生日快乐# 第四年啦,18年的时候恐怕很难想象自己会坚持这么久。那个时候大概处于人生的最低谷,其实很难说恋与带给了我爱与希望,没那么夸张,但恋与确确实实是陪我走过了这一段最苦最累的时光。大抵生活总需要有一片自留地,恋与市便是我一个人的小小天地。这四年在各个方面都成长了很多,许墨是陪我一步一步走出泥泞的人,也是一天天见证我成长的人,以后也一直一直在一起吧。说了好多,其实只是想说,生辰快乐,我的宝贝[给你小心心]
✋热门推荐