#晓读·最美情诗#
《箭》
叶芝 | 裘小龙 译
我想着你的美——这一支箭
射入我的骨中,
一种狂野的思想做成的箭。
没有人能这样仰视她,没有一个人;
当豆蔻梢头刚刚绽开,一个女人,
修常雍容,还有胸脯与脸蛋,
肤色美艳,就象苹果花瓣。
这种愈加亲切了,但因为
一个理由,我想哭那已过了季节的
旧时的美。
《箭》
叶芝 | 裘小龙 译
我想着你的美——这一支箭
射入我的骨中,
一种狂野的思想做成的箭。
没有人能这样仰视她,没有一个人;
当豆蔻梢头刚刚绽开,一个女人,
修常雍容,还有胸脯与脸蛋,
肤色美艳,就象苹果花瓣。
这种愈加亲切了,但因为
一个理由,我想哭那已过了季节的
旧时的美。
爱你就像插进我心里的箭,抹不去,挥不走
箭
叶芝
裘小龙 译
我想着你的美——这一支箭
射入我的骨中,
一种狂野的思想做成的箭。
没有人能这样仰视她,没有一个人;
当豆蔻梢头刚刚绽开,一个女人,
修常雍容,还有胸脯与脸蛋,
肤色美艳,就象苹果花瓣。
这种愈加亲切了,但因为
一个理由,我想哭那已过了季节的
旧时的美。
箭
叶芝
裘小龙 译
我想着你的美——这一支箭
射入我的骨中,
一种狂野的思想做成的箭。
没有人能这样仰视她,没有一个人;
当豆蔻梢头刚刚绽开,一个女人,
修常雍容,还有胸脯与脸蛋,
肤色美艳,就象苹果花瓣。
这种愈加亲切了,但因为
一个理由,我想哭那已过了季节的
旧时的美。
《每日好诗》人人文学网微刊诺奖的喧嚣渐渐散去。在诺奖的历史上,不乏诗人的身影。他们在时间的洪流中,用文字雕刻出美妙的诗意。箭叶芝裘小龙 译我想着你的美——这一支箭 射入我的骨中,一种狂野的思想做成的箭。 没有人能这样仰视她,没有一个人; 当豆蔻梢头刚刚绽开,一个女人, 修常雍容,还有胸脯与脸蛋, 肤色美艳,就象苹果花瓣。 这种愈加亲切了,但因为 一个理由,我想哭那已过了季节的旧时的美。 叶芝,爱尔... https://t.cn/RlO21CC https://t.cn/Rf2uRR7
✋热门推荐