#王嘉尔#
“时间永是流驶,街市依旧太平,有限的几个生命,在中国是不算什么的,至多,不过供无恶意的闲人以饭后的谈资,或者给有恶意的闲人作“流言”的种子。”(出自鲁迅《记念刘和珍君》)
轻者自清这种话已经说腻了,平白遭人误解的滋味大家都尝过,只希望少些有恶意的闲人,少些荒谬的言论,多用脑,多用心去听去看。
“时间永是流驶,街市依旧太平,有限的几个生命,在中国是不算什么的,至多,不过供无恶意的闲人以饭后的谈资,或者给有恶意的闲人作“流言”的种子。”(出自鲁迅《记念刘和珍君》)
轻者自清这种话已经说腻了,平白遭人误解的滋味大家都尝过,只希望少些有恶意的闲人,少些荒谬的言论,多用脑,多用心去听去看。
#红学补白# 《贾政16:“精致的淘气”》知子莫若父,贾政作为宝玉的父亲,对宝玉是有清晰认知的。
第9回,宝玉结识了秦钟,相约去上学,贾政听了冷笑道“你如果再提'上学'两个字,连我也羞死了。依我的话,你去玩你的去是正理。仔细站脏了我这地,靠脏了我这门!”
对于不爱读书的孩子,父亲说出这样的话,不稀奇,今天常这样说的父亲也不少。但能指出宝玉只是“学了些精致的淘气”这样的话,则人数不多。
在贾政看来,古代诗词歌赋琴棋书画都属于主流之外的东西,是陶冶性情闲情逸致的玩意儿,相当于我们今天所说的课外书,孩子在求学阶段,可以学一些,但不能荒废了主业。什么是主业呢?就是科举考试那一套。可宝玉呢,偏偏整日在“秾词艳赋”上下功夫,“念了些流言混语在肚子里”,学了一身“精致的淘气”。
“精致的淘气”说得真好,今天“精致的个人主义”这一说法就是从贾政这句话脱胎而来的。
现实中有些人一辈子学到的也不过是些“精致的淘气”而已,更聪明些的亦不过是能把“精致的淘气”升华为“精致的个人主义”,然后包装成“完美的理想主义”而已。
第9回,宝玉结识了秦钟,相约去上学,贾政听了冷笑道“你如果再提'上学'两个字,连我也羞死了。依我的话,你去玩你的去是正理。仔细站脏了我这地,靠脏了我这门!”
对于不爱读书的孩子,父亲说出这样的话,不稀奇,今天常这样说的父亲也不少。但能指出宝玉只是“学了些精致的淘气”这样的话,则人数不多。
在贾政看来,古代诗词歌赋琴棋书画都属于主流之外的东西,是陶冶性情闲情逸致的玩意儿,相当于我们今天所说的课外书,孩子在求学阶段,可以学一些,但不能荒废了主业。什么是主业呢?就是科举考试那一套。可宝玉呢,偏偏整日在“秾词艳赋”上下功夫,“念了些流言混语在肚子里”,学了一身“精致的淘气”。
“精致的淘气”说得真好,今天“精致的个人主义”这一说法就是从贾政这句话脱胎而来的。
现实中有些人一辈子学到的也不过是些“精致的淘气”而已,更聪明些的亦不过是能把“精致的淘气”升华为“精致的个人主义”,然后包装成“完美的理想主义”而已。
#贝壳田园红学社[超话]#
73.
精致的淘气
clever tricks (杨宪益译)
a fine new stock of knavish tricks (霍克斯译)
➣ (贾政)道:“你们成日家跟他上学,他到底念了些什么书!倒念了些流言混话在肚子里,学了些精致的淘气。”(第九回 训劣子李贵承申饬 嗔顽童茗烟闹书房)
➣ “What has he learned all the time you’ve attended him at his lessons? Nothing but a pack of nonsense and some clever tricks.” (杨宪益译本)
➣ ‘You have attended Bao-yu during all his lessons in the past. What precisely has he been doing? Stuffing his head with worthless nonsense and acquiring a fine new stock of knavish tricks, I shouldn’t wonder!’ (霍克斯译本)
#贝壳田园红学社##红楼梦##英译##英语##文学#
73.
精致的淘气
clever tricks (杨宪益译)
a fine new stock of knavish tricks (霍克斯译)
➣ (贾政)道:“你们成日家跟他上学,他到底念了些什么书!倒念了些流言混话在肚子里,学了些精致的淘气。”(第九回 训劣子李贵承申饬 嗔顽童茗烟闹书房)
➣ “What has he learned all the time you’ve attended him at his lessons? Nothing but a pack of nonsense and some clever tricks.” (杨宪益译本)
➣ ‘You have attended Bao-yu during all his lessons in the past. What precisely has he been doing? Stuffing his head with worthless nonsense and acquiring a fine new stock of knavish tricks, I shouldn’t wonder!’ (霍克斯译本)
#贝壳田园红学社##红楼梦##英译##英语##文学#
✋热门推荐