Der neue Schüler (The new student)
Sari und Lilli fahren mit dem Bus in die Schule. (Sari and Lilli are going to school by bus.)
S: Lilli, in unserer Schule ist ein neuer Schüler! Er heißt Marcel. (Lilli, there is a new student in our school! His name is Marcel.)
L: Marcel, ja? (Marcel, yeah?)
S: Er kommst aus Frankreich! Sein vater ist Schauspieler!(He is from France! His father is an actor!)
L: Sehr interessant. (Very interesting.)
S: Er spricht drei sprachen. (He speaks three languages. )
L: Oh, er ist klug.(Oh, he is smart.)
S: Klug und groß. Und er hat sehr schöne... (Smart and tall. And he has beautiful...)
L: Haha, ja? (Haha, yeah?)
S: Äh. Sehr schöne schuhe. (Eh. Very beautiful shoes.)
L:Sari, Marcel ist da drüben. (Sari, Marcel is over there.)
S: Was?! (What?!)
L: Hallo, Marcel!
M: Hallo, Lilli! Wie geht's? (How are you?)
L: Super, danke. Marcel, das hier ist meine Freundin Sari. Sie liebt... deine Schuhe. (Great, thanks. Marcel, this is my friend Sari. She loves... your shoes.)
S: Oh, äh, hallo Marcel.
Sari und Lilli fahren mit dem Bus in die Schule. (Sari and Lilli are going to school by bus.)
S: Lilli, in unserer Schule ist ein neuer Schüler! Er heißt Marcel. (Lilli, there is a new student in our school! His name is Marcel.)
L: Marcel, ja? (Marcel, yeah?)
S: Er kommst aus Frankreich! Sein vater ist Schauspieler!(He is from France! His father is an actor!)
L: Sehr interessant. (Very interesting.)
S: Er spricht drei sprachen. (He speaks three languages. )
L: Oh, er ist klug.(Oh, he is smart.)
S: Klug und groß. Und er hat sehr schöne... (Smart and tall. And he has beautiful...)
L: Haha, ja? (Haha, yeah?)
S: Äh. Sehr schöne schuhe. (Eh. Very beautiful shoes.)
L:Sari, Marcel ist da drüben. (Sari, Marcel is over there.)
S: Was?! (What?!)
L: Hallo, Marcel!
M: Hallo, Lilli! Wie geht's? (How are you?)
L: Super, danke. Marcel, das hier ist meine Freundin Sari. Sie liebt... deine Schuhe. (Great, thanks. Marcel, this is my friend Sari. She loves... your shoes.)
S: Oh, äh, hallo Marcel.
#德语笔记# 德国人也说“不绝于耳”?
耳朵作为重要的听觉器官,很容易让人联想到声音,比如如果想形容声音一直响个不停,就会用到“不绝于耳”这个成语。
这个意象在德语中也十分常见,比如德语里有一个表达,叫做 viel um die Ohren haben,有很多声音、很多东西充斥在耳边,此消彼长,没完没了。
这个表达原本用来形容工作环境中的噪音不绝于耳,现在我们也可以用它来描述某个人很忙,有很多事情要处理,也就是 sehr viel Arbeit haben 或者 viele Dinge gleichzeitig erledigen müssen。
比如:Es tut mir leid, dass ich erst jetzt auf deine E-Mail antworte. Ich hatte in den letzten Wochen so viel um die Ohren.
现在才给你回邮件,真是不好意思,这几周事儿实在是太多了。
再比如:- Wie geht’s Stefan? - Ganz gut, aber er hat auf der Arbeit sehr viel um die Ohren.
- Stefan 最近怎么样? - 挺好的,就是总有忙不完的工作。
耳朵作为重要的听觉器官,很容易让人联想到声音,比如如果想形容声音一直响个不停,就会用到“不绝于耳”这个成语。
这个意象在德语中也十分常见,比如德语里有一个表达,叫做 viel um die Ohren haben,有很多声音、很多东西充斥在耳边,此消彼长,没完没了。
这个表达原本用来形容工作环境中的噪音不绝于耳,现在我们也可以用它来描述某个人很忙,有很多事情要处理,也就是 sehr viel Arbeit haben 或者 viele Dinge gleichzeitig erledigen müssen。
比如:Es tut mir leid, dass ich erst jetzt auf deine E-Mail antworte. Ich hatte in den letzten Wochen so viel um die Ohren.
现在才给你回邮件,真是不好意思,这几周事儿实在是太多了。
再比如:- Wie geht’s Stefan? - Ganz gut, aber er hat auf der Arbeit sehr viel um die Ohren.
- Stefan 最近怎么样? - 挺好的,就是总有忙不完的工作。
有收到新年礼物[心]
所以2022最肤浅的愿望,就是更白一点
因为↓
黑芝麻千层:铁铁天天熬夜头发也又黑又多
一粒沙卡片:Wenn ich tanzen will,dann tanz ich so wie’s mir gefällt
手帕:是偶然间提及最近很喜欢的一句话,“现在我要把巨大的痛苦裹在我的小手帕里,我要把它紧紧地揉成一团。”——伍尔夫
感叹一万遍毫无跨年氛围,仪式感驱使的内心也难免有一丝期待[心]感谢所有祝福和所有把我放在心尖尖的小甜心[心]
所以2022最肤浅的愿望,就是更白一点
因为↓
黑芝麻千层:铁铁天天熬夜头发也又黑又多
一粒沙卡片:Wenn ich tanzen will,dann tanz ich so wie’s mir gefällt
手帕:是偶然间提及最近很喜欢的一句话,“现在我要把巨大的痛苦裹在我的小手帕里,我要把它紧紧地揉成一团。”——伍尔夫
感叹一万遍毫无跨年氛围,仪式感驱使的内心也难免有一丝期待[心]感谢所有祝福和所有把我放在心尖尖的小甜心[心]
✋热门推荐