【联合国秘书长古特雷斯向中国人民致以新春祝福】Les Chinois se préparent à célébrer l'année du Tigre. Le secrétaire général des Nations Unies, Antonio Guterres, a également envoyé ses vœux pour le Nouvel an chinois et exprimé ses attentes pour son prochain voyage en Chine. "Xin nian kuai le. Joyeux Nouvel an lunaire. Je suis heureux d'adresser mes chaleureuses salutations pour l'année du Tigre. Le tigre représente la force, la vitalité, le courage, la ténacité et l'audace. Ce sont des qualités dont nous avons besoin alors que nous faisons face à des défis sans précédent. Bientôt, j'assisterai à l'ouverture des Jeux olympiques d'hiver de Beijing. L'esprit olympique brille comme un phare pour la solidarité humaine qui attend avec impatience des Jeux sûrs et réussis. Je vous souhaite, ainsi qu'à votre famille, prospérité, santé et joie durant l'année du Tigre. Xiexie, merci", a-t-il déclaré. 详细报道:https://t.cn/A6iVdJMN
CGTN法语频道春晚特别节目【虎年•话福•送福】日月开新元,天地又一春。中国农历虎年新春之际,CGTN法语频道春晚特别节目等你来看!漫赏歌舞,民俗互动,你准备好了吗?北京时间1月31日晚19点45分,虎年小姐姐 @法语主播赵志瑾 倾情主持,为全球观众献上新春祝福!#CGTN超级夜看春晚#
La Fête du Printemps approche à grands pas. CGTN Français vous invite à suivre l'émission spéciale du Gala de la Fête du Printemps qui se tiendra à 19h45(heure de Beijing) le 31 janvier. Censé plaire aux grands comme aux petits, ce divertissement alterne danse, chansons et démonstration de la culture traditionnelle dans le cadre du Nouvel An chinois. Notre présentatrice Zhao Zhijin en profitera pour présenter ses vœux au monde francophone ainsi qu'à tous les téléspectateurs disséminés à l'échelle mondiale. #SuperNight2022# #GalaDeLaFeteDuPrintemps2022#
La Fête du Printemps approche à grands pas. CGTN Français vous invite à suivre l'émission spéciale du Gala de la Fête du Printemps qui se tiendra à 19h45(heure de Beijing) le 31 janvier. Censé plaire aux grands comme aux petits, ce divertissement alterne danse, chansons et démonstration de la culture traditionnelle dans le cadre du Nouvel An chinois. Notre présentatrice Zhao Zhijin en profitera pour présenter ses vœux au monde francophone ainsi qu'à tous les téléspectateurs disséminés à l'échelle mondiale. #SuperNight2022# #GalaDeLaFeteDuPrintemps2022#
☀️ 纵有疾风起,人生不言弃"。
宫崎骏老爷子的收官之作《起风了》里有一句经典台词:"纵有疾风起,人生不言弃"。「这句诗首先由堀辰雄(日本短篇小说家,出自其名作《风吹了》)译自法国诗人瓦雷里《海滨墓园》(Christina Rossetti) 的一句诗 原句:Le vent se lève, il faut tenter de vivre.
日文译作:"风立ちぬ、いざ生きめやも"
堀辰雄把这句诗作为小说《风吹了》开篇第一句
这句“开篇诗”,岳远坤译为:“起风了,努力活下去”;江荷偲采用诗人崔舜华对《海滨墓园》法文原诗的中译,译为:“风起,唯有努力生存”;而烨伊则译为颇有中文诗歌韵味的:“纵有疾风起,人生不言弃”。」 https://t.cn/EyPFKKk
宫崎骏老爷子的收官之作《起风了》里有一句经典台词:"纵有疾风起,人生不言弃"。「这句诗首先由堀辰雄(日本短篇小说家,出自其名作《风吹了》)译自法国诗人瓦雷里《海滨墓园》(Christina Rossetti) 的一句诗 原句:Le vent se lève, il faut tenter de vivre.
日文译作:"风立ちぬ、いざ生きめやも"
堀辰雄把这句诗作为小说《风吹了》开篇第一句
这句“开篇诗”,岳远坤译为:“起风了,努力活下去”;江荷偲采用诗人崔舜华对《海滨墓园》法文原诗的中译,译为:“风起,唯有努力生存”;而烨伊则译为颇有中文诗歌韵味的:“纵有疾风起,人生不言弃”。」 https://t.cn/EyPFKKk
✋热门推荐