【《道德经》解读书评 A0668 第九章 “持而盈之”---“持”字的理解大有讲究】这里的“持”不能够理解为“执、拿”那种具象的动作,否则就不具有原文借喻为贪得无厌的涵义了。
如果“持”是具体拿一个杯子的动作的话,那么,“盈之”就只是往里面加东西,就没有累积的因素;只有把它理解为“持有”,持有一个装着一定数量某物的容器,继续往里面增加某物,这时才可能存在贪婪的隐喻。----- 溪谷 2022.2.19#《道德经》# https://t.cn/RXnNTiO
如果“持”是具体拿一个杯子的动作的话,那么,“盈之”就只是往里面加东西,就没有累积的因素;只有把它理解为“持有”,持有一个装着一定数量某物的容器,继续往里面增加某物,这时才可能存在贪婪的隐喻。----- 溪谷 2022.2.19#《道德经》# https://t.cn/RXnNTiO
【《道德经》解读书评 A0665 第九章 不能把过程译为结果】署名为“司马志”的作者把“持而盈之,不如其已;揣而锐之,不可常保”译为“拿着满了,不如停下来;捶打得锐利了,难以保持长久”,首先,这里“拿着满了”好像不通顺吧。
同时,原文中的“盈之”与“锐之”讲的是过程,译文却变为“结果”。这样导致“不如其已”在逻辑上就没有意义了,因为“满”本身就意味着终结,只有“加满”的动作才有停止的意义。------- 溪谷 2022.2.18#《道德经》# https://t.cn/RXnNTiO
同时,原文中的“盈之”与“锐之”讲的是过程,译文却变为“结果”。这样导致“不如其已”在逻辑上就没有意义了,因为“满”本身就意味着终结,只有“加满”的动作才有停止的意义。------- 溪谷 2022.2.18#《道德经》# https://t.cn/RXnNTiO
【《道德经》解读书评 A0664 第九章 译文混乱,源于逻辑不明】署名为“王鸿飞”的作者把“持而盈之,不如其已”译为“把持(容器)而不断增加,不如顺其自然”,这种译文本身语言不畅,语义不明,把持的对象是容器吗?当然不是,是内容物!是比喻持有财富,什么东西不断增加?是让财富不断增加;同时,“不如其已”与是否自然没有任关系,完全只是随意往里面填塞传统道家伪概念。
他把“揣而锐之,不可常保”译为“打造(利器)而不断磨砺,不可长久保持”,他倒是回到喻体本身的翻译了,不像有些作者猜测比喻对象(本体),但是,把“揣”译为“打造”用词不当,因为这个词已经常用于引申义,比如说“打造一流制造基地”,应当使用“锻打”,而且“锐之”就是锻打的目的,不能再凭空加入“不断磨砺”的动作。----- 溪谷 2022.2.18#《道德经》# https://t.cn/RXnNTiO
他把“揣而锐之,不可常保”译为“打造(利器)而不断磨砺,不可长久保持”,他倒是回到喻体本身的翻译了,不像有些作者猜测比喻对象(本体),但是,把“揣”译为“打造”用词不当,因为这个词已经常用于引申义,比如说“打造一流制造基地”,应当使用“锻打”,而且“锐之”就是锻打的目的,不能再凭空加入“不断磨砺”的动作。----- 溪谷 2022.2.18#《道德经》# https://t.cn/RXnNTiO
✋热门推荐