奥斯卡奖,越来越难了译者:覃天校对:易二三来源:The Holleywood Reporter(2022年1月27日)2016年——就在社交媒体上「白人奥斯卡」的争议爆发的第二年,奥斯卡表演类四大奖项中仍然没有任何一名非白人演员获得提名。美国电影艺术与科学学院每年都会邀请大约300人成为学院的新成员。新成员的不断加入,让学院成为了一个多元的大家庭。从2016年至2020年,学院成员人数在不断增多。
#纪录片推荐##但是还有书籍#
《但是还有书籍2》之词语摆渡人
相对于小说
诗歌在一些人看来
是一种更难翻译的体裁
诗歌是不可译的
但总有人踏上
这条荆棘满布 岐路丛生的幽暗之路
我觉得
无论是在物理时间的意义上
还是在心灵时间的意义上
译者他都是一种夜行动物
在写作和科研的时候
人的情绪是很不稳定的
频频崩溃都是很有可能的
但在这意义上
翻译确实是能够稳稳地拖住你
它就像疾风暴雨之间的一个港口一样
它可以承受住你的那一切
给你一种像体力劳动一样的安心
——包慧怡
包慧怡小姐姐也是好厉害吖![憧憬][憧憬][憧憬]
挑战翻译诗歌这么难的一条路,她的气质看上去也很“文人”[虎爪比心]特别地优雅美好
弹幕里看到一句话深有感触:“读书其实就是一个灵魂和另一个灵魂的相遇相知相惜”
那么翻译更是一种灵魂的碰撞吧,如果不能深刻体会诗歌中的情感,也是没办法把它很好的翻译过来[抱一抱]
《但是还有书籍2》之词语摆渡人
相对于小说
诗歌在一些人看来
是一种更难翻译的体裁
诗歌是不可译的
但总有人踏上
这条荆棘满布 岐路丛生的幽暗之路
我觉得
无论是在物理时间的意义上
还是在心灵时间的意义上
译者他都是一种夜行动物
在写作和科研的时候
人的情绪是很不稳定的
频频崩溃都是很有可能的
但在这意义上
翻译确实是能够稳稳地拖住你
它就像疾风暴雨之间的一个港口一样
它可以承受住你的那一切
给你一种像体力劳动一样的安心
——包慧怡
包慧怡小姐姐也是好厉害吖![憧憬][憧憬][憧憬]
挑战翻译诗歌这么难的一条路,她的气质看上去也很“文人”[虎爪比心]特别地优雅美好
弹幕里看到一句话深有感触:“读书其实就是一个灵魂和另一个灵魂的相遇相知相惜”
那么翻译更是一种灵魂的碰撞吧,如果不能深刻体会诗歌中的情感,也是没办法把它很好的翻译过来[抱一抱]
最早出版鲁迅全集的不是中国,而是日本。一九三七年,七卷本的《大鲁迅全集》在日本问世。1953年至1954年,青木书店多位译者翻译的《鲁迅全集》是至今唯一的一套中国作家的日语全集。1953年,鲁迅的《故乡》入选日本教育出版株式会社的中学国语教科书,一直到今天,鲁迅的作品还在日本教科书上。日本的中学国语教科书这样评价鲁迅:“关注着走向殖民地化的中国,一直呼唤国民从封建制度中解放出来,呼唤国民的自立。”
✋热门推荐