“whereas the tourist generally hurries back home at the end of a few weeks or months, the traveler belonging no more to one place than to the next, moves slowly over periods of years, from one part of the earth to another. indeed, he would have found it difficult to tell, among the many places he had lived, precisely where it was he had felt most at home.”
paul bowles, the sheltering sky https://t.cn/RVJk9aF
paul bowles, the sheltering sky https://t.cn/RVJk9aF
莎翁《亨利五世》中有句话,前半句不是很好理解:
We few, we happy few, we band of brothers.
这句话口语化很浓,省略了如系动词 are 和冠词等成分,第二个 few 故意重复多余,为了强调人少。
综合分析,句子补全应是:
Though we are few, we are happy, and we are a band of brothers.(我们人数虽少,但很快乐,因为我们是一支亲如兄弟般的队伍。)
#侃哥英语干货#
We few, we happy few, we band of brothers.
这句话口语化很浓,省略了如系动词 are 和冠词等成分,第二个 few 故意重复多余,为了强调人少。
综合分析,句子补全应是:
Though we are few, we are happy, and we are a band of brothers.(我们人数虽少,但很快乐,因为我们是一支亲如兄弟般的队伍。)
#侃哥英语干货#
想起来那么一段对话
yl:“研究生都过一半了,你想好以后要做什么了吗?”
我:“想好了。”
a few moments later……
yl:“你是故意把天聊死吗?”
我:“嗯。”
(不好意思,其实我偶尔摇摆,但我懒得解释)
有时候看我爸不忙的时候小日子过的,觉得考个公务员也挺爽的。但一想到从小到大见到的种种无奈,算了,我也不像我爸那样用心为人民服务,还是去搞钱好了。不过,谁知道呢,毕竟我只是暂时性不向禁锢我的东西低头,毕竟逃避自由才更安全,毕竟我永远识时务。
害,说得像我想考就能考上一样,笑死,毕竟我可没有我爸厉害,毕竟我只是个被惯坏了的小废物呀[二哈]
yl:“研究生都过一半了,你想好以后要做什么了吗?”
我:“想好了。”
a few moments later……
yl:“你是故意把天聊死吗?”
我:“嗯。”
(不好意思,其实我偶尔摇摆,但我懒得解释)
有时候看我爸不忙的时候小日子过的,觉得考个公务员也挺爽的。但一想到从小到大见到的种种无奈,算了,我也不像我爸那样用心为人民服务,还是去搞钱好了。不过,谁知道呢,毕竟我只是暂时性不向禁锢我的东西低头,毕竟逃避自由才更安全,毕竟我永远识时务。
害,说得像我想考就能考上一样,笑死,毕竟我可没有我爸厉害,毕竟我只是个被惯坏了的小废物呀[二哈]
✋热门推荐