#遇见贸大[超话]##2022考研##mpacc[超话]##对外经济贸易大学考研##mpacc人的小窝#
【干货车厢】【Day-21】早上好~本周的长难句来啦
In particular, the corporate workplace will never be completely family-friendly until women are part of senior management decisions, and Europe’s top corporate-governance positions remain overwhelmingly male.(Text 4. 2013. 英二)
corporate / ˈkɔ:pərət / adj.公司的
overwhelmingly / ˌəuvəˈwelmiŋli / adv.压倒性地;不可抵抗地
翻译
特别是,除非女性能参与高层管理决策,否则职场永远不会完全成为家庭友好型场所,而欧洲的企业管理高层职位仍然是男性占据绝大多数。
【干货车厢】【Day-21】早上好~本周的长难句来啦
In particular, the corporate workplace will never be completely family-friendly until women are part of senior management decisions, and Europe’s top corporate-governance positions remain overwhelmingly male.(Text 4. 2013. 英二)
corporate / ˈkɔ:pərət / adj.公司的
overwhelmingly / ˌəuvəˈwelmiŋli / adv.压倒性地;不可抵抗地
翻译
特别是,除非女性能参与高层管理决策,否则职场永远不会完全成为家庭友好型场所,而欧洲的企业管理高层职位仍然是男性占据绝大多数。
#遇见贸大[超话]##mpacc[超话]##mpacc人的小窝#
【干货车厢】【Day-14】英语真题长难句来啦~
(2013 英二 阅读4)In particular, the corporate workplace will never be completely family-friendly until women are part of senior management decisions, and Europe’s top corporate-governance positions remain overwhelmingly male.
单词解决
corporate / ˈkɔ:pərət / adj.公司的
overwhelmingly / ˌəuvəˈwelmiŋli / adv.压倒性地;不可抵抗地
翻译
特别是,除非女性能参与高层管理决策,否则职场永远不会完全成为家庭友好型场所,而欧洲的企业管理高层职位仍然是男性占据绝大多数。
【干货车厢】【Day-14】英语真题长难句来啦~
(2013 英二 阅读4)In particular, the corporate workplace will never be completely family-friendly until women are part of senior management decisions, and Europe’s top corporate-governance positions remain overwhelmingly male.
单词解决
corporate / ˈkɔ:pərət / adj.公司的
overwhelmingly / ˌəuvəˈwelmiŋli / adv.压倒性地;不可抵抗地
翻译
特别是,除非女性能参与高层管理决策,否则职场永远不会完全成为家庭友好型场所,而欧洲的企业管理高层职位仍然是男性占据绝大多数。
考研长难句打卡Day8√
#考研[超话]# #考研英语#
英文原句:But the epidemic is “moderate” in severity, according to Margaret Chan, the organization’s director general, with the overwhelming majority of patients experiencing only mild symptoms and a full recovery, often in the absence of any medical treatment.
词汇讲解:
epidemic /ˌepiˈdemik / n.流行病
moderate /ˈmɔdərət / adj.适度的;中等的
severity / siˈveriti / n.严重性;严重程度
overwhelming / əuvəˈwelmiŋ / adj.巨大的;无法抗拒的
majority / məˈdʒɔrətɪ / n. 大多数
mild / maild / adj.温和的;不强烈的
symptom / ˈsimptəm / n.症状
recovery / riˈkʌvəri / n.恢复;痊愈
in the absence of 缺乏;不存在
翻译讲解:
1. 先翻译主干: 这次传染病的严重程度是“中等”。【或者:此次传染病没有那么严重】
2. 以后如果看到according to sb. ;sb. says; said sb. ;reported by sb. 这类的表达以及sb. 的同位语(即头衔),分析句子的时候直接跳过,根本不用看。但是翻译的时候放在最前面。
据世界卫生组织总干事陈冯富珍称,
3. 状语在中英文中位置相当灵活,怎么通顺怎么来。先试试按照英文本来的位置翻译,如果通顺就不必调整。如果你可以判断出状语和上下文的逻辑关系,则可以适当补充“因为”、“所以”、“随着”、“当”这类连词。如果判断不出来,就直接光秃秃翻译出来即可。
参考译文:
但据世界卫生组织总干事陈冯富珍称,此次传染病的严重程度 “中等”,(因为)绝大多数患者只有轻微症状,通常不用借助任何治疗便能够完全康复。
#考研[超话]# #考研英语#
英文原句:But the epidemic is “moderate” in severity, according to Margaret Chan, the organization’s director general, with the overwhelming majority of patients experiencing only mild symptoms and a full recovery, often in the absence of any medical treatment.
词汇讲解:
epidemic /ˌepiˈdemik / n.流行病
moderate /ˈmɔdərət / adj.适度的;中等的
severity / siˈveriti / n.严重性;严重程度
overwhelming / əuvəˈwelmiŋ / adj.巨大的;无法抗拒的
majority / məˈdʒɔrətɪ / n. 大多数
mild / maild / adj.温和的;不强烈的
symptom / ˈsimptəm / n.症状
recovery / riˈkʌvəri / n.恢复;痊愈
in the absence of 缺乏;不存在
翻译讲解:
1. 先翻译主干: 这次传染病的严重程度是“中等”。【或者:此次传染病没有那么严重】
2. 以后如果看到according to sb. ;sb. says; said sb. ;reported by sb. 这类的表达以及sb. 的同位语(即头衔),分析句子的时候直接跳过,根本不用看。但是翻译的时候放在最前面。
据世界卫生组织总干事陈冯富珍称,
3. 状语在中英文中位置相当灵活,怎么通顺怎么来。先试试按照英文本来的位置翻译,如果通顺就不必调整。如果你可以判断出状语和上下文的逻辑关系,则可以适当补充“因为”、“所以”、“随着”、“当”这类连词。如果判断不出来,就直接光秃秃翻译出来即可。
参考译文:
但据世界卫生组织总干事陈冯富珍称,此次传染病的严重程度 “中等”,(因为)绝大多数患者只有轻微症状,通常不用借助任何治疗便能够完全康复。
✋热门推荐