#伏哈[超话]#
【伏哈】黑魔王是救世主的养父?!(01)
V失去魔力在麻瓜世界生存设定,哈利是V的魂器,充当灵魂稳定器作用,V从小开始养哈。
x冷淡风养父Voldemort,热情开朗诱惑系小哈。
保证不虐,绝对he。
本质只是我想看冷淡迷人的lord和伏养哈而已。可能会有一点all哈偏向。
老福特同步更新中
【伏哈】黑魔王是救世主的养父?!(01)
V失去魔力在麻瓜世界生存设定,哈利是V的魂器,充当灵魂稳定器作用,V从小开始养哈。
x冷淡风养父Voldemort,热情开朗诱惑系小哈。
保证不虐,绝对he。
本质只是我想看冷淡迷人的lord和伏养哈而已。可能会有一点all哈偏向。
老福特同步更新中
#郭怀若读书札记# 【问虚草堂读书劄记》偶然看到阿克顿勋爵(Lord Acton)关于自由的四大威胁的话,我找到了1909年再版的英文原版书THE HISTORY OF FREEDOM AND OTHER ESSAYS,对照原文看,翻译有几处似为译者的自由发挥,比方说到穷人(poor man),原文只提到了对食物(food)的渴望,而提到强人(strong man),则只提到了渴望权力(power)。至于“财富的不平均”、“怨恨”云云,显然是译者的随意发挥。至于另外一条,原著只是提到无知者(ignorance)和迷信者(superstition),所谓“乌托邦”(Utopia),更是不知从何处来?
翻译讲究“信、达、雅”,准确是第一位的。这就是我历来主张要读原著文本的原因。罗伯特•佛罗斯特(Robert Frost 1874-1963)曾说“诗意就是在翻译中丢失的东西。”(Poetry is what gets lost in translation.)表达观点的言说又何尝不是如此呢?很多时候,越想说清楚,却反而更加语意模糊了。故而很多东西还是必须得意会,不能言传。就这一点来说,图像的力量远远大于文字。理解了这一点,才能慢慢体悟禅宗“不立文字”的要义。
素铁郭怀若记于渭滨之问虚草堂。 https://t.cn/R2WxgAC
翻译讲究“信、达、雅”,准确是第一位的。这就是我历来主张要读原著文本的原因。罗伯特•佛罗斯特(Robert Frost 1874-1963)曾说“诗意就是在翻译中丢失的东西。”(Poetry is what gets lost in translation.)表达观点的言说又何尝不是如此呢?很多时候,越想说清楚,却反而更加语意模糊了。故而很多东西还是必须得意会,不能言传。就这一点来说,图像的力量远远大于文字。理解了这一点,才能慢慢体悟禅宗“不立文字”的要义。
素铁郭怀若记于渭滨之问虚草堂。 https://t.cn/R2WxgAC
O LORD, SAVE YOUR PEOPLE AND
BLESS YOUR HERITAGE.
GOVERN THEM AND LIFT
THEM UP FOR EVER.
DAY BY DAY WE MAGNIFY YOU;
AND WE WORSHIP YOUR NAME,
EVER WORLD WITHOUT END.
VOUCHSAFE, O LORD, TO KEEP
US THIS DAY WITHOUT SIN.
O LORD, HAVE MERCY UPON US,
HAVE MERCY UPON US.
O LORD, LET YOUR MERCY LIGHTEN
UPON US, AS OUR TRUST IS IN YOU
O LORD, IN YOU HAVE I TRUSTED;
LET ME NEVER BE CONFOUNDED.
BLESS YOUR HERITAGE.
GOVERN THEM AND LIFT
THEM UP FOR EVER.
DAY BY DAY WE MAGNIFY YOU;
AND WE WORSHIP YOUR NAME,
EVER WORLD WITHOUT END.
VOUCHSAFE, O LORD, TO KEEP
US THIS DAY WITHOUT SIN.
O LORD, HAVE MERCY UPON US,
HAVE MERCY UPON US.
O LORD, LET YOUR MERCY LIGHTEN
UPON US, AS OUR TRUST IS IN YOU
O LORD, IN YOU HAVE I TRUSTED;
LET ME NEVER BE CONFOUNDED.
✋热门推荐