No. 2892
佛说现报当受经
政一人独行。而无伴侣。即问之言。姊今何故颜容媚丽。焦悴如此。为何所苦。时女答言。我之薄福。嫁得夫主。望相保守。不期一旦疾病死亡。家亲捉我生埋冢中。径得七日。为诸群贼劫破此冢。欲求财物。将我还家。纳用为妻。贼师后时劫破一村。为他所杀。收敛尸骸。而殡葬之。亲属将我。又复生埋。径得三日。复为野狐。欲啖死尸。来坌此冢。我因得出。父母眷属不相知闻。时长者子即语女言。我妻始死。汝既无夫。我今二人共为夫妇。能尔以否。时此女人无所趣向。即然许之。相随至家。共相爱念。即径一年便生一男。又于后时复生一男。又于后时更复怀妊。临月垂产时。长者子出外游行。与诸朋伴共相饮会。至冥而还。其妻于后坚关门户。存地生子。血露狼藉。夫还唤妻。妻为生子存踞在地。血露狼藉。不得开门。夫唤不应。拔刀破门。即问其妻。我朝出外。比其回还唤汝。关门而不应。我有何情异。妻答夫言。为生子故血露狼藉。夫语妻言。所生子者今何所在。其妻即将所生之子授与其夫。夫得此子即用生苏煎煮。限妻令食。妻不忍食。即拔利刀而欲断命。妻为贪命遂便食子。一时都尽。至于明旦其夫酒醒。即问妻言。我昨冥还。醉酒闷迷应无过失。妻答夫言。君昨冥还。唤我开门。我为生子不时开门。君斫门入即便问我。有何情异。我答君言。为生子故血露狼藉。君即从我索所生子。我授与君。君得此子即用生苏煎煮。限我令食。我不忍食。君即拔刀而欲杀我。我为贪命食子遂尽。其夫闻说。即自低头。极大惭愧。辞谢其妇。醉酒过失。愿不为恨。从今以后誓不饮酒。又于后时其妇语夫。我与父母分别以来。径年度月不知消息。我等二人及以两子。往父母家参承问讯。时长者子即共其妻并及二子随路而去。值天抗热。其夫即便止一树下。避曰取阴遂便失睡。忽为黑蛇螫夫即死。其妻啼哭。抱持二子即便前路。值一水坑。长 光送大子至达岸上。始复欲回迎取小子。其子见母即投趣水。而为波浪之所没溺。复上岸上欲抱大子。即为虎狼之所食啖。是时女人呼天唤地。有何恶业今逢此苦。即便前进见父母家。村中知识借问之言。见我父母兄弟眷属悉平安不。知识答曰。汝家失火。大小悉皆为火烧杀并无人在。时女闻之。转复闷绝无所趣向。尔时世尊为诸大众说微妙法。即以天眼观此女人。即告阿难。汝持宝衣迎此女人。阿难受教将以宝衣迎此女人。来至众中。礼拜世尊。惭愧忏悔。佛为说法。断诸结漏得罗汉果。佛又告一切大众。汝等欲知此女前世之善恶事者。谛听善思念之。慎勿忘失。乃于过世无数劫时有长者子。财富无量。取得一妇。径年度月并无儿息。时长者子即自思惟。我今财富并无儿子。一旦无常财无委付。即于后时取得一妾。径始一年便生一男。面貌端政。长者怜念。是时大妇即自思惟。我为大妇并无儿子。始取妾来未得多年。以生一男儿。若长大财当属已。我必为夫之所弃薄。我今宜应设诸方计杀此小儿。是时妾母出外不在。而是大妻内计以定即用铁针二枚刺儿顋上。小儿啼哭痛不可言。妾母抱儿莫知痛处。呼天唤地。若有恶心瞋心疾心妒心杀我子者。令其生生世世还受苦报。是时大妇心自忓清。即于夫前及于妾前而立呪誓。我若恶心嗔心嫉心妒心杀汝子者。令我生生世世还受女身。嫁得夫主生埋冢中。令我生生世世若生儿者。还以生苏煎煮食之。令我生生世世夫为蛇螫。子为水 阖家大小悉皆为火之所烧杀。呪誓已讫儿即死亡。是时大妻心自忓清而立呪誓言。无罪福如影随形不相放舍。而此大妻于五百世中。舍身受身常受苦报。
佛又告一切大众。今为汝等说。此女人前世之时修何功德。而复值我。以衣覆之。为其说法断诸结漏得罗汉道时。此女人于过去世无量劫时。家甚贫穷。有一辟支佛。从其教化。此女无钱。即解衣带施辟支佛。由是因缘所生端政恒生富家。虽复受如前苦于五百世还得值我。以衣覆之。为其说法断诸结漏得罗汉道。虽复得道一日六时常苦热铁。从顶上入痛彻于心。佛又告一切大众。从今已往慎勿恶心瞋心妒心。更相杀害更相呪誓。言无罪报如影随形终不放舍。作善作恶得恶终无我作他人受报身。虽灭坏善恶不朽。如上所说汝谛受持。尔时大众及诸天龙八部鬼神有恶心者。皆生慈念。闻佛所说顶戴受持。
佛说现报当受经一卷
️️️
佛说现报当受经
政一人独行。而无伴侣。即问之言。姊今何故颜容媚丽。焦悴如此。为何所苦。时女答言。我之薄福。嫁得夫主。望相保守。不期一旦疾病死亡。家亲捉我生埋冢中。径得七日。为诸群贼劫破此冢。欲求财物。将我还家。纳用为妻。贼师后时劫破一村。为他所杀。收敛尸骸。而殡葬之。亲属将我。又复生埋。径得三日。复为野狐。欲啖死尸。来坌此冢。我因得出。父母眷属不相知闻。时长者子即语女言。我妻始死。汝既无夫。我今二人共为夫妇。能尔以否。时此女人无所趣向。即然许之。相随至家。共相爱念。即径一年便生一男。又于后时复生一男。又于后时更复怀妊。临月垂产时。长者子出外游行。与诸朋伴共相饮会。至冥而还。其妻于后坚关门户。存地生子。血露狼藉。夫还唤妻。妻为生子存踞在地。血露狼藉。不得开门。夫唤不应。拔刀破门。即问其妻。我朝出外。比其回还唤汝。关门而不应。我有何情异。妻答夫言。为生子故血露狼藉。夫语妻言。所生子者今何所在。其妻即将所生之子授与其夫。夫得此子即用生苏煎煮。限妻令食。妻不忍食。即拔利刀而欲断命。妻为贪命遂便食子。一时都尽。至于明旦其夫酒醒。即问妻言。我昨冥还。醉酒闷迷应无过失。妻答夫言。君昨冥还。唤我开门。我为生子不时开门。君斫门入即便问我。有何情异。我答君言。为生子故血露狼藉。君即从我索所生子。我授与君。君得此子即用生苏煎煮。限我令食。我不忍食。君即拔刀而欲杀我。我为贪命食子遂尽。其夫闻说。即自低头。极大惭愧。辞谢其妇。醉酒过失。愿不为恨。从今以后誓不饮酒。又于后时其妇语夫。我与父母分别以来。径年度月不知消息。我等二人及以两子。往父母家参承问讯。时长者子即共其妻并及二子随路而去。值天抗热。其夫即便止一树下。避曰取阴遂便失睡。忽为黑蛇螫夫即死。其妻啼哭。抱持二子即便前路。值一水坑。长 光送大子至达岸上。始复欲回迎取小子。其子见母即投趣水。而为波浪之所没溺。复上岸上欲抱大子。即为虎狼之所食啖。是时女人呼天唤地。有何恶业今逢此苦。即便前进见父母家。村中知识借问之言。见我父母兄弟眷属悉平安不。知识答曰。汝家失火。大小悉皆为火烧杀并无人在。时女闻之。转复闷绝无所趣向。尔时世尊为诸大众说微妙法。即以天眼观此女人。即告阿难。汝持宝衣迎此女人。阿难受教将以宝衣迎此女人。来至众中。礼拜世尊。惭愧忏悔。佛为说法。断诸结漏得罗汉果。佛又告一切大众。汝等欲知此女前世之善恶事者。谛听善思念之。慎勿忘失。乃于过世无数劫时有长者子。财富无量。取得一妇。径年度月并无儿息。时长者子即自思惟。我今财富并无儿子。一旦无常财无委付。即于后时取得一妾。径始一年便生一男。面貌端政。长者怜念。是时大妇即自思惟。我为大妇并无儿子。始取妾来未得多年。以生一男儿。若长大财当属已。我必为夫之所弃薄。我今宜应设诸方计杀此小儿。是时妾母出外不在。而是大妻内计以定即用铁针二枚刺儿顋上。小儿啼哭痛不可言。妾母抱儿莫知痛处。呼天唤地。若有恶心瞋心疾心妒心杀我子者。令其生生世世还受苦报。是时大妇心自忓清。即于夫前及于妾前而立呪誓。我若恶心嗔心嫉心妒心杀汝子者。令我生生世世还受女身。嫁得夫主生埋冢中。令我生生世世若生儿者。还以生苏煎煮食之。令我生生世世夫为蛇螫。子为水 阖家大小悉皆为火之所烧杀。呪誓已讫儿即死亡。是时大妻心自忓清而立呪誓言。无罪福如影随形不相放舍。而此大妻于五百世中。舍身受身常受苦报。
佛又告一切大众。今为汝等说。此女人前世之时修何功德。而复值我。以衣覆之。为其说法断诸结漏得罗汉道时。此女人于过去世无量劫时。家甚贫穷。有一辟支佛。从其教化。此女无钱。即解衣带施辟支佛。由是因缘所生端政恒生富家。虽复受如前苦于五百世还得值我。以衣覆之。为其说法断诸结漏得罗汉道。虽复得道一日六时常苦热铁。从顶上入痛彻于心。佛又告一切大众。从今已往慎勿恶心瞋心妒心。更相杀害更相呪誓。言无罪报如影随形终不放舍。作善作恶得恶终无我作他人受报身。虽灭坏善恶不朽。如上所说汝谛受持。尔时大众及诸天龙八部鬼神有恶心者。皆生慈念。闻佛所说顶戴受持。
佛说现报当受经一卷
️️️
#开学种草计划##今天上班穿什么##饮茶##中国武警#
八百比丘尼
在日本的小滨市青井的神明神社,有自德川幕府时代就开始供奉的八百比丘尼像。
关于八百比丘尼的故事有许多不同的版本,最原始的版本已不可考,不过故事的内容都大同小异。今天就来看看流传在福井县的传说。
若狭の国(わかさのくに→福井県)の古いほら穴には、人魚の肉を食べた女が八百才まで生きて身を隠したとの言い伝えがあります。
在若狭国(现福井县)流传着这样一个传说:有位女子吃了人鱼的肉,活到了八百岁,后来不知所踪。
その女は尼さんになって諸国をまわったので、いつの頃からか八百才の尼さんという意味の、八百比丘尼(やおびくに)と呼ばれるようになりました。
因这女子曾出家做了尼姑周游列国,不知从何时起,人们管她叫“八百比丘尼”,意思就是八百岁的尼姑。
さて、その八百比丘尼がまだ子供の頃、近くの村の長者たちが集まって宝比べをした事がありました。
在八百比丘尼还小的时候,有一次,附近几个村子的达官显贵凑在一起攀比各家的珍宝。
その中に見た事もない白いひげの上品な老人が仲間入りをして、一通りみんなの宝自慢が終ると、自分の屋敷へ長者たちを招いたのです。
等大家炫耀完珍宝后,有一位从未谋面的身份高贵的白胡子老人邀请他们去他家做客。
浜辺には美しい小舟が用意されていて、全員が乗り込むと絹の様な白い布がまるで目隠しでもするようにみんなの上にかけられました。
老人准备了一艘精美的小船停靠在海边,大家上船之后,就被蒙上了白色的绸子,仿佛是为了掩人耳目。
そして舟が着いた先は、とても立派なご殿でした。
小船来到一座非常华丽的宫殿旁。
老人の案内でたくさんの部屋にぎっしりとつまった宝物を見せてもらっている途中、一人の長者が台所をのぞくと、まさに女の子の様な生き物を料理しているところだったのです。
在老人的带领下大家参观了好多塞满了奇珍异宝的房间。期间,有个人看了眼厨房,发现厨师竟然要烹饪一个女孩模样的生物。
「なっ、何じゃ、あれは!?人間の子どもの様だが、腰から下が魚の尾びれだ」
“这,这是什么啊!?长着一副人类小孩的模样,可腰下面竟然是鱼尾巴。”
驚いた長者がその事をすぐにみんなに知らせたので、後から出たごちそうには、誰一人手をつけませんでした。
这个人非常震惊,并且马上把这件事告诉了其他人,所以在之后的宴席上,谁都没动筷子。
それを見た老人は、
老人见状说到:
「せっかく人魚の肉をごちそうしようと思ったのに、残ってしまってはもったいない」
“难得想请大家共享人鱼肉来着,可是却都剩下了,真是可惜。”
と、長者たちが帰る時に土産として持たせたのです。
于是,他让大家当伴手礼拿回去了。
帰りもまたあの白い布がかけられて、どこを走っているかわからないままに元の浜辺へとたどり着きました。
回来的路上大家依然被蒙着白色的绸布,也不知道途径哪里,最后又回到那个海边。
そして舟がどこへともなく姿を消すと、長者たちは気味の悪い人魚の肉を海に投げ捨てました。
等那艘小船没了踪影不知驶向了哪里时,这些达官显贵都觉得人鱼肉很恶心,纷纷丢进海里。
ところが珍しい物が大好きな高橋(たかはし)長者だけは人魚の肉を捨てずに家に持って帰り、とりあえず戸だなの中に隠したのです。
只有一个叫高桥的人,他十分中意于奇珍异宝,没有扔掉人鱼肉,反而带回了家,暂且藏在了橱子里。
そして高橋長者には十五歳になる娘がいたのですが、この娘は長者が眠ってしまった後で、こっそりその肉を食べてしまったのでした。
这高桥家有个15岁的女儿,趁着他睡着,偷偷地吃了那肉。
人魚の肉を食べた娘は、年頃になると色の白い美しい娘になりました。
吃了人鱼肉的小姑娘,没过几年变出落成了一位肤白貌美的女孩。
やがて結婚をして時が流れ、夫は老人になっていきましたが、どうした事か嫁は若くて美しいままなのです。
不久便结了婚。时光匆匆流逝,她的丈夫垂垂老矣,而不知为何她却依然年轻美丽。
その美しさに夫が死んだ後も求婚者は後を絶たず、とうとう三十九人もの男に嫁入りをしたのでした。
由于姑娘容颜姣好,在她丈夫离世之后,仍不乏众多求婚的人。最终,她一共嫁了39个男子。
その間、夫や村人が次々と死んで行くのに、女は年を取る事も死ぬ事もないのです。
在这期间,丈夫和村里的人相继离世,可这位女子却既不老也不死。
人々は、
人们就散播谣言说:
「年を取らんのは、人魚の肉を食べたからじゃ。あの女は人魚の肉を食べて、化け物になったのじゃ」と、噂をしました。
“她长生不老,还不是因为吃了人鱼的肉嘛。那女人一定是吃了人鱼肉变成妖怪了。”
そして誰からも相手にされなくなった女は、一人ぼっちの悲しさに尼の姿になって、諸国行脚(しょこくあんぎゃ)に出たのです。
无人可以倾诉的这位女子独自一人忍受着孤寂,出家做了尼姑,后来便到各地去云游了。
そして行く先々で良い事をしながら白い椿(つばき)を植えて歩き、やがて古里(ふるさと)に帰ってくると、浜辺近くのほら穴のそばに白椿(しろつばき)の木を植えて、その中に入ったきり出てくる事はありませんでした。
她一路行善,一路种下白色的山茶,终于回到故里。在海边的洞窟旁种下了白山茶后,她进入洞中,再也没出来过。
八百比丘尼
在日本的小滨市青井的神明神社,有自德川幕府时代就开始供奉的八百比丘尼像。
关于八百比丘尼的故事有许多不同的版本,最原始的版本已不可考,不过故事的内容都大同小异。今天就来看看流传在福井县的传说。
若狭の国(わかさのくに→福井県)の古いほら穴には、人魚の肉を食べた女が八百才まで生きて身を隠したとの言い伝えがあります。
在若狭国(现福井县)流传着这样一个传说:有位女子吃了人鱼的肉,活到了八百岁,后来不知所踪。
その女は尼さんになって諸国をまわったので、いつの頃からか八百才の尼さんという意味の、八百比丘尼(やおびくに)と呼ばれるようになりました。
因这女子曾出家做了尼姑周游列国,不知从何时起,人们管她叫“八百比丘尼”,意思就是八百岁的尼姑。
さて、その八百比丘尼がまだ子供の頃、近くの村の長者たちが集まって宝比べをした事がありました。
在八百比丘尼还小的时候,有一次,附近几个村子的达官显贵凑在一起攀比各家的珍宝。
その中に見た事もない白いひげの上品な老人が仲間入りをして、一通りみんなの宝自慢が終ると、自分の屋敷へ長者たちを招いたのです。
等大家炫耀完珍宝后,有一位从未谋面的身份高贵的白胡子老人邀请他们去他家做客。
浜辺には美しい小舟が用意されていて、全員が乗り込むと絹の様な白い布がまるで目隠しでもするようにみんなの上にかけられました。
老人准备了一艘精美的小船停靠在海边,大家上船之后,就被蒙上了白色的绸子,仿佛是为了掩人耳目。
そして舟が着いた先は、とても立派なご殿でした。
小船来到一座非常华丽的宫殿旁。
老人の案内でたくさんの部屋にぎっしりとつまった宝物を見せてもらっている途中、一人の長者が台所をのぞくと、まさに女の子の様な生き物を料理しているところだったのです。
在老人的带领下大家参观了好多塞满了奇珍异宝的房间。期间,有个人看了眼厨房,发现厨师竟然要烹饪一个女孩模样的生物。
「なっ、何じゃ、あれは!?人間の子どもの様だが、腰から下が魚の尾びれだ」
“这,这是什么啊!?长着一副人类小孩的模样,可腰下面竟然是鱼尾巴。”
驚いた長者がその事をすぐにみんなに知らせたので、後から出たごちそうには、誰一人手をつけませんでした。
这个人非常震惊,并且马上把这件事告诉了其他人,所以在之后的宴席上,谁都没动筷子。
それを見た老人は、
老人见状说到:
「せっかく人魚の肉をごちそうしようと思ったのに、残ってしまってはもったいない」
“难得想请大家共享人鱼肉来着,可是却都剩下了,真是可惜。”
と、長者たちが帰る時に土産として持たせたのです。
于是,他让大家当伴手礼拿回去了。
帰りもまたあの白い布がかけられて、どこを走っているかわからないままに元の浜辺へとたどり着きました。
回来的路上大家依然被蒙着白色的绸布,也不知道途径哪里,最后又回到那个海边。
そして舟がどこへともなく姿を消すと、長者たちは気味の悪い人魚の肉を海に投げ捨てました。
等那艘小船没了踪影不知驶向了哪里时,这些达官显贵都觉得人鱼肉很恶心,纷纷丢进海里。
ところが珍しい物が大好きな高橋(たかはし)長者だけは人魚の肉を捨てずに家に持って帰り、とりあえず戸だなの中に隠したのです。
只有一个叫高桥的人,他十分中意于奇珍异宝,没有扔掉人鱼肉,反而带回了家,暂且藏在了橱子里。
そして高橋長者には十五歳になる娘がいたのですが、この娘は長者が眠ってしまった後で、こっそりその肉を食べてしまったのでした。
这高桥家有个15岁的女儿,趁着他睡着,偷偷地吃了那肉。
人魚の肉を食べた娘は、年頃になると色の白い美しい娘になりました。
吃了人鱼肉的小姑娘,没过几年变出落成了一位肤白貌美的女孩。
やがて結婚をして時が流れ、夫は老人になっていきましたが、どうした事か嫁は若くて美しいままなのです。
不久便结了婚。时光匆匆流逝,她的丈夫垂垂老矣,而不知为何她却依然年轻美丽。
その美しさに夫が死んだ後も求婚者は後を絶たず、とうとう三十九人もの男に嫁入りをしたのでした。
由于姑娘容颜姣好,在她丈夫离世之后,仍不乏众多求婚的人。最终,她一共嫁了39个男子。
その間、夫や村人が次々と死んで行くのに、女は年を取る事も死ぬ事もないのです。
在这期间,丈夫和村里的人相继离世,可这位女子却既不老也不死。
人々は、
人们就散播谣言说:
「年を取らんのは、人魚の肉を食べたからじゃ。あの女は人魚の肉を食べて、化け物になったのじゃ」と、噂をしました。
“她长生不老,还不是因为吃了人鱼的肉嘛。那女人一定是吃了人鱼肉变成妖怪了。”
そして誰からも相手にされなくなった女は、一人ぼっちの悲しさに尼の姿になって、諸国行脚(しょこくあんぎゃ)に出たのです。
无人可以倾诉的这位女子独自一人忍受着孤寂,出家做了尼姑,后来便到各地去云游了。
そして行く先々で良い事をしながら白い椿(つばき)を植えて歩き、やがて古里(ふるさと)に帰ってくると、浜辺近くのほら穴のそばに白椿(しろつばき)の木を植えて、その中に入ったきり出てくる事はありませんでした。
她一路行善,一路种下白色的山茶,终于回到故里。在海边的洞窟旁种下了白山茶后,她进入洞中,再也没出来过。
没有人在听完饭角的《彩书怨》后不被婉平刀到。想嗑一口be美学的绝对不要错过。
“往后,满眼长安,皆非长安”
开始的长安是诗书伴读,纵马欢歌。
之后的长安是无人知晓,最远距离。
最后的长安是物是人非,宛委山倾。
可惜终其一生,婉儿难寻太平。“我跟你走”的心绪,太平最后还是没能听到。
“愿殿下福履绥之,太平长安。”
“往后,满眼长安,皆非长安”
开始的长安是诗书伴读,纵马欢歌。
之后的长安是无人知晓,最远距离。
最后的长安是物是人非,宛委山倾。
可惜终其一生,婉儿难寻太平。“我跟你走”的心绪,太平最后还是没能听到。
“愿殿下福履绥之,太平长安。”
✋热门推荐