【中国国债正式纳入富时世界国债指数】富时罗素公司于2021年10月29日正式将中国国债纳入富时世界国债指数(WGBI)。中国人民银行对此表示欢迎,这充分反映了国际投资者对于中国经济长期健康发展、金融持续扩大开放的信心。Les obligations d'État chinoises ont été officiellement incluses vendredi dans l'indice FTSE World Government Bond Index (WGBI), selon la Banque populaire de Chine.
La Banque populaire de Chine s'en félicite, déclarant que l’événement reflète pleinement la confiance des investisseurs internationaux dans le développement sain et à long terme de l'économie chinoise et l'expansion continue de l'ouverture financière.
« À l'avenir, nous continuerons à travailler pour améliorer activement les réglementations et les dispositions politiques pertinentes, et promouvoir la poursuite de l'ouverture du marché obligataire chinois aux investisseurs internationaux », a déclaré Pan Gongsheng, gouverneur adjoint de la Banque populaire de Chine. #EconomieChinoise#
La Banque populaire de Chine s'en félicite, déclarant que l’événement reflète pleinement la confiance des investisseurs internationaux dans le développement sain et à long terme de l'économie chinoise et l'expansion continue de l'ouverture financière.
« À l'avenir, nous continuerons à travailler pour améliorer activement les réglementations et les dispositions politiques pertinentes, et promouvoir la poursuite de l'ouverture du marché obligataire chinois aux investisseurs internationaux », a déclaré Pan Gongsheng, gouverneur adjoint de la Banque populaire de Chine. #EconomieChinoise#
【#“云”上之邀看多样云南# 植物界竟也有“弱肉强食”?】CGTN法语频道摄制组邀你来看西双版纳雨林中植物的生存智慧。热带雨林万木葱茏,在这样的植物世界里竟然也存在着残酷的近乎于动物界弱肉强食的“绞杀现象”。榕属植物便是这种现象中典型的“杀手”,被称为“绞杀植物”。绞杀植物如同巨蟒一般缠绕在寄主植物上生长,生出错综复杂的网状根将其紧紧包住并吸收其养分和水分。最初看似柔弱的网状根不断扩展,越长越茂盛,而寄主植物因外部的压迫和内部养分的贫乏而慢慢被绞杀死亡、枯烂,最终形成中空结构。与此同时,尽管“绞杀现象”残酷,榕属植物成熟后的果实也为雨林中众多鸟类、猴子、昆虫等提供食物来源,成为雨林生物多样性中的重要一环。你见过哪些神奇的植物吗?留言与大家分享吧!Un arbre qui tue pour survivre, le saviez-vous ? Le terme figuier étrangleur désigne des arbres qui germent et grandissent sur un autre arbre qui sert de support. Le figuier étrangleur développe ensuite un réseau de racines qui descendent jusqu'au sol et s'y enracinent. Ces racines grossissent et se soudent entre elles et forment une sorte de cage qui finit par emprisonner l'arbre-support. L'arbre-support finit par mourir, écrasé par les racines du figuier. À la mort du support, le réseau de racines est en général assez solide pour tenir tout seul et le figuier repose sur une enveloppe vide. Malgré la compétition cruelle de ces végétaux, il s’agit aussi des arbres qui jouent un rôle clé pour la biodiversité dans la forêt tropicale, car de nombreuses espèces en dépendent pour survivre, comme des oiseaux, des singes et des insectes. Connaissez-vous ce genre d’arbre ? Quelles sont vos plantes préférées ? Partagez-les avec nous ! #BiodiversitéYunnan# #COP15# #Surplace#
#看讲话学法语# 6:
#生物多样性公约第十五次缔约方大会#
马克龙讲话
密不可分 être indissociable de
良性协同 des synergies vertueuses
使我们的地球面临困境 paralyser notre planète
以…为主题 dédié à
…参与其中 à (lequel/ laquelle…) qn prend part/ qch compte qn
倡议 des initiatives
人畜共患病 la zoonose
对…表示欢迎 saluer une chaleureuse bienvenue
多方参与的倡议 une initiative multi-acteurs
世界自然保护联盟 l’UICN (Union internationale pour la conservation de la nature)
《联合国气候变化框架公约》第二十六次缔约方会议 la COP26 (Conférence des parties)
前夕 à quelques jours de
这些独特的生态系统——红树林、海洋和森林,是我们在这场战役中的首要盟友。
Les mangroves, les océans, les forêts, ces écosystèmes uniques, sont nos premiers alliés dans ce combat.
在我们不得不经历极端情况时 Lorsque nous avons à les traverser.
两者兼顾的议程 un double agenda
荒漠化 désertification
在1月份认捐的180亿美元中,现已有约一半到位。Sur 180 milliards de dollars, près de la moitié sont aujourd’hui engagés.
在联合国建议下 Sur la suggestion des nations unies
凝聚所有行动方的努力,促进推出具体倡议。 faire converger les efforts de tous les acteurs, en faveur d’initiatives concrètes
将已退化生态系统至少恢复百分之三十的明确目标。
un cible précis, à hauteur de 30% des écosystèmes dégradés
与…目标相一致
être aligné avec l’objectif de…
#生物多样性公约第十五次缔约方大会#
马克龙讲话
密不可分 être indissociable de
良性协同 des synergies vertueuses
使我们的地球面临困境 paralyser notre planète
以…为主题 dédié à
…参与其中 à (lequel/ laquelle…) qn prend part/ qch compte qn
倡议 des initiatives
人畜共患病 la zoonose
对…表示欢迎 saluer une chaleureuse bienvenue
多方参与的倡议 une initiative multi-acteurs
世界自然保护联盟 l’UICN (Union internationale pour la conservation de la nature)
《联合国气候变化框架公约》第二十六次缔约方会议 la COP26 (Conférence des parties)
前夕 à quelques jours de
这些独特的生态系统——红树林、海洋和森林,是我们在这场战役中的首要盟友。
Les mangroves, les océans, les forêts, ces écosystèmes uniques, sont nos premiers alliés dans ce combat.
在我们不得不经历极端情况时 Lorsque nous avons à les traverser.
两者兼顾的议程 un double agenda
荒漠化 désertification
在1月份认捐的180亿美元中,现已有约一半到位。Sur 180 milliards de dollars, près de la moitié sont aujourd’hui engagés.
在联合国建议下 Sur la suggestion des nations unies
凝聚所有行动方的努力,促进推出具体倡议。 faire converger les efforts de tous les acteurs, en faveur d’initiatives concrètes
将已退化生态系统至少恢复百分之三十的明确目标。
un cible précis, à hauteur de 30% des écosystèmes dégradés
与…目标相一致
être aligné avec l’objectif de…
✋热门推荐