其实本来很累了,只想倒头睡去,
两个朋友兴头旺盛,约着夜游,
三个人在凌晨的山顶吹风,
从不知道夜晚山下的灯光那么美丽,
周围一片漆黑,风影潇潇,
互相挽着胳膊,讲一些怪力乱神、阴暗幽怖,
自己吓得乱窜,出了一身热汗,
再聊聊从前,分享彼此心理的成长。
曾经一起尝试过很多想做不敢做的事,
多久没见都不觉得生疏,
明白我面具下的胆小、浪漫、狂野、不羁,
这感觉妙不可言[嘻嘻]
两个朋友兴头旺盛,约着夜游,
三个人在凌晨的山顶吹风,
从不知道夜晚山下的灯光那么美丽,
周围一片漆黑,风影潇潇,
互相挽着胳膊,讲一些怪力乱神、阴暗幽怖,
自己吓得乱窜,出了一身热汗,
再聊聊从前,分享彼此心理的成长。
曾经一起尝试过很多想做不敢做的事,
多久没见都不觉得生疏,
明白我面具下的胆小、浪漫、狂野、不羁,
这感觉妙不可言[嘻嘻]
季羡林先生生前是北京大学副校长,是北京大学的终身教授。他为北大学子写了一些文章。
在先生忌日时,我们跟大家分享了他的一些语录https://t.cn/RD2fG08 今天跟大家分享他为《燕园幽梦》写的序,他希望学生们下功夫揣摩文学作品,这样必然能融会中西,贯通古今,创造出更新更美的作品。
先生生于1911年8月6日。
在先生忌日时,我们跟大家分享了他的一些语录https://t.cn/RD2fG08 今天跟大家分享他为《燕园幽梦》写的序,他希望学生们下功夫揣摩文学作品,这样必然能融会中西,贯通古今,创造出更新更美的作品。
先生生于1911年8月6日。
面对突如其来的玩笑,试着把球接起来再丢回去吧!
〈把你当自己人,才会跟你一起撒尿〉
文 / 刘轩
最近和家人一起在澳洲旅行,去了一个国家公园,那里有间餐厅,可以点一些炸鱼之类的简餐。走时,我看着满桌的空餐盘,就问结账的人:「是否要自己收拾?」
服务员一脸正经地回答:「是的,你要自己收拾。」然后盯着我看,停了片刻,突然笑着说:「哈哈哈,没事啦!」
「喔,你…确定…?我只是想说……」
「不用啦!不用啦!」这时候她跟后面柜台的服务员一起开始大笑。
当下我有点错愕,甚至感到有点不舒服,毕竟我是基于礼貌和好心,而且很认真地问,你们干嘛又要跟我开玩笑呢?不过后来想,这种经验,好像在英属国家还蛮常发生的。
生活中的荒谬喜剧
像是我第一次去伦敦,当时还是个穷学生背包客。才刚换完钱,钱包就被扒了,我傻傻的站在路边,看到一个警察路过,就上前去问他该怎么办,但不晓得当时吃错了什么药,我竟然是用「第三人称」的代名词问他。
我说:「Excuse me!想请问一下,当某人的钱包被偷的时候,该位人士要如何处理呢?」
那个警察回答:「该位人士就应该往那边走,看到警察局之后缓步进入,并向警员说明该位人士的不幸遭窃过程。但若该位人士就是阁下的话,也可以跟我说发生了什么事。」
你可以想象这整个交流过程,是用非常正式的英国腔英文进行,有一种很「蒙提派森(Monty Python)」的荒谬感,而那位警察连眼睛都没眨地直接回复我,只有说完之后嘴角稍微上扬一下,显然第一时间就猜到了「该位人士」就是我,但因为我用那种非常正式(可以说是正式到有点做作)的语气问他,所以他也就顺势幽我一默。
英属国家的专属幽默
像是那间餐厅的服务生跟我说要自己收拾碗盘,后来说「哈哈哈,没事啦!」时,也可以加上一句 I'm just taking the piss!,意思也就是「我是在耍你啦!」
如果我看起来显然就是个当地人的话,她说不定就真的会这么说,但我想,她八成在那当下看到我是亚洲人,也会担心我听不懂,搞不好还以为她真的要向我撒尿,那这样可不就尴尬了!
跟英国人比起来,澳洲人的民族个性,似乎更喜欢take the piss,让许多单纯的美国佬觉得他们是jerks(混蛋)。
但依我看来,当地人经常跟彼此用不太正经的调侃,来幽彼此一默,而建立一种「不用见外」的好感。如果你因为人家带着笑容调侃你一下,就跟他闹脾气的话,那就反而把事情搞僵了。
善意敌意一线间
结果当晚,我这个文化观察就再次获得了验证:我们一家人去公园散步,回到住所的路上,有个路口正在施工。很大的告示牌上写着:「抱歉,此路不通,请先跨到马路对面,再由此到这条街的另一侧。」
虽然写得很清楚,但密密麻麻一堆字,应该还是有不少人会乱走,于是路口那里站了一位穿着橘色工程衣的大汉在指挥交通。
我太太就走过去问他:「请问我们要怎样过马路?」大汉就面带笑容地说:「女士,您看起来相当聪明,您觉得该怎么做呢?」
老婆愣住了,因为这个回答的方式,完全不是她所预期的,甚至乍听之下,是有点不礼貌的。不过因为旁边就这么一个大招牌,写得清清楚楚的 「请先跨到街对面」,所以这位大汉这么回答,我认为是调侃我们没看招牌,也就是taking the piss。
于是我就念了大汉身后的告示牌:「请先跨到马路对面,再从那里跨到街的另一侧。」
大汉说:「完全正确!Please give this gentleman a prize! 请颁奖给这名男士!」
这时候,我顺势问他:「喔,太好了!那请问你要颁我什么奖?」
大汉一时愣住了,他八成没想到我会做球给他,也算是考验他的机智。结果他在那儿结巴了一两秒,一时想不出好答案,我就先帮他解围,说:「老兄,我觉得我的奖励,应该就是不被老婆骂。」
结果他大笑:「哈哈哈!」 我也大笑,这时灯绿了,我就带家人过马路,大汉还一面在后面跟我们道别:「 See ya, have a good night!」
在那个当时,我们看彼此的眼神,脸上带着的微笑,感觉都不一样了。
生气不如接起球
还没走远,又听到另一组人问大汉要如何通行,听到那个大汉正经八百的说:「您可以在前面这个车站等半个小时,会有个电车过来。或者,您可以劳驾到马路对面再过街。」
我心里就想:这位好汉,不晓得已经在这路口站了多久,在这个明明写得很清楚的告示板前面,回答了多少人一样的白痴问题。他用一个调侃式的、俏皮的、「撒尿」的方式回答,又能怪他吗?
分享这个故事,是因为我觉得这是个有意思的文化缩影。Taking the piss并不一定是有敌意,还可能源自于一种善意,毕竟把你当自己人,才会跟你一起撒尿嘛!
※如果你很有风度的接了球,还能把尿撒回去的话,起码在这些英属国家,人家会觉得「这家伙是一艘船上的伙伴!」
〈把你当自己人,才会跟你一起撒尿〉
文 / 刘轩
最近和家人一起在澳洲旅行,去了一个国家公园,那里有间餐厅,可以点一些炸鱼之类的简餐。走时,我看着满桌的空餐盘,就问结账的人:「是否要自己收拾?」
服务员一脸正经地回答:「是的,你要自己收拾。」然后盯着我看,停了片刻,突然笑着说:「哈哈哈,没事啦!」
「喔,你…确定…?我只是想说……」
「不用啦!不用啦!」这时候她跟后面柜台的服务员一起开始大笑。
当下我有点错愕,甚至感到有点不舒服,毕竟我是基于礼貌和好心,而且很认真地问,你们干嘛又要跟我开玩笑呢?不过后来想,这种经验,好像在英属国家还蛮常发生的。
生活中的荒谬喜剧
像是我第一次去伦敦,当时还是个穷学生背包客。才刚换完钱,钱包就被扒了,我傻傻的站在路边,看到一个警察路过,就上前去问他该怎么办,但不晓得当时吃错了什么药,我竟然是用「第三人称」的代名词问他。
我说:「Excuse me!想请问一下,当某人的钱包被偷的时候,该位人士要如何处理呢?」
那个警察回答:「该位人士就应该往那边走,看到警察局之后缓步进入,并向警员说明该位人士的不幸遭窃过程。但若该位人士就是阁下的话,也可以跟我说发生了什么事。」
你可以想象这整个交流过程,是用非常正式的英国腔英文进行,有一种很「蒙提派森(Monty Python)」的荒谬感,而那位警察连眼睛都没眨地直接回复我,只有说完之后嘴角稍微上扬一下,显然第一时间就猜到了「该位人士」就是我,但因为我用那种非常正式(可以说是正式到有点做作)的语气问他,所以他也就顺势幽我一默。
英属国家的专属幽默
像是那间餐厅的服务生跟我说要自己收拾碗盘,后来说「哈哈哈,没事啦!」时,也可以加上一句 I'm just taking the piss!,意思也就是「我是在耍你啦!」
如果我看起来显然就是个当地人的话,她说不定就真的会这么说,但我想,她八成在那当下看到我是亚洲人,也会担心我听不懂,搞不好还以为她真的要向我撒尿,那这样可不就尴尬了!
跟英国人比起来,澳洲人的民族个性,似乎更喜欢take the piss,让许多单纯的美国佬觉得他们是jerks(混蛋)。
但依我看来,当地人经常跟彼此用不太正经的调侃,来幽彼此一默,而建立一种「不用见外」的好感。如果你因为人家带着笑容调侃你一下,就跟他闹脾气的话,那就反而把事情搞僵了。
善意敌意一线间
结果当晚,我这个文化观察就再次获得了验证:我们一家人去公园散步,回到住所的路上,有个路口正在施工。很大的告示牌上写着:「抱歉,此路不通,请先跨到马路对面,再由此到这条街的另一侧。」
虽然写得很清楚,但密密麻麻一堆字,应该还是有不少人会乱走,于是路口那里站了一位穿着橘色工程衣的大汉在指挥交通。
我太太就走过去问他:「请问我们要怎样过马路?」大汉就面带笑容地说:「女士,您看起来相当聪明,您觉得该怎么做呢?」
老婆愣住了,因为这个回答的方式,完全不是她所预期的,甚至乍听之下,是有点不礼貌的。不过因为旁边就这么一个大招牌,写得清清楚楚的 「请先跨到街对面」,所以这位大汉这么回答,我认为是调侃我们没看招牌,也就是taking the piss。
于是我就念了大汉身后的告示牌:「请先跨到马路对面,再从那里跨到街的另一侧。」
大汉说:「完全正确!Please give this gentleman a prize! 请颁奖给这名男士!」
这时候,我顺势问他:「喔,太好了!那请问你要颁我什么奖?」
大汉一时愣住了,他八成没想到我会做球给他,也算是考验他的机智。结果他在那儿结巴了一两秒,一时想不出好答案,我就先帮他解围,说:「老兄,我觉得我的奖励,应该就是不被老婆骂。」
结果他大笑:「哈哈哈!」 我也大笑,这时灯绿了,我就带家人过马路,大汉还一面在后面跟我们道别:「 See ya, have a good night!」
在那个当时,我们看彼此的眼神,脸上带着的微笑,感觉都不一样了。
生气不如接起球
还没走远,又听到另一组人问大汉要如何通行,听到那个大汉正经八百的说:「您可以在前面这个车站等半个小时,会有个电车过来。或者,您可以劳驾到马路对面再过街。」
我心里就想:这位好汉,不晓得已经在这路口站了多久,在这个明明写得很清楚的告示板前面,回答了多少人一样的白痴问题。他用一个调侃式的、俏皮的、「撒尿」的方式回答,又能怪他吗?
分享这个故事,是因为我觉得这是个有意思的文化缩影。Taking the piss并不一定是有敌意,还可能源自于一种善意,毕竟把你当自己人,才会跟你一起撒尿嘛!
※如果你很有风度的接了球,还能把尿撒回去的话,起码在这些英属国家,人家会觉得「这家伙是一艘船上的伙伴!」
✋热门推荐