#雅思[超话]# 高频词汇分享:媒体类
1.current affairs时事
2.the press 时事
3.the print media 时印刷机构
4.news outlets 报道的新闻机构
5.the electronic media 电子媒体
6.prevalent、ubiquitous、 pervasive 无处不在的
7.be awash with ; be inundate with; be saturated with 充斥着
8.censor 审查
9.delete、eliminate、excise 删除
10.excessive(gratuitous) violent and pornographic contents 过多的暴力与色情内容
1.current affairs时事
2.the press 时事
3.the print media 时印刷机构
4.news outlets 报道的新闻机构
5.the electronic media 电子媒体
6.prevalent、ubiquitous、 pervasive 无处不在的
7.be awash with ; be inundate with; be saturated with 充斥着
8.censor 审查
9.delete、eliminate、excise 删除
10.excessive(gratuitous) violent and pornographic contents 过多的暴力与色情内容
每日词汇 英语 satire
"satire"的意思是“[名] 讽刺;讽刺作品,讽刺文学”,其英文解释为"the use of humor, irony, exaggeration, or ridicule to expose and criticize people's stupidity or vices, particularly in the context of contemporary politics and other topical issues",即“通过使用幽默、讽刺、夸大或嘲笑的语言,来揭露或批判人们的愚昧或罪恶,尤其是以当代政治或其他社会热点问题为背景”。
"satire"的词源可以追溯到拉丁语中的"satur"的阴性格式"satura",意为“丰富的,充满的;饱足的,吃得好的”,常见于拉丁语短语"lanx satura" ("full dishes",水果拼盘;水果什锦)。目前看来,"satire"和它的词源"satura"在词义上没有丝毫的联系,那"satura"是如何拥有了“讽刺作品”这一词义的?在罗马帝国灭亡后,一些学者错误地把拉丁语的"satura"与古希腊语的"σάτυρος" ("satyr",萨梯 [古希腊神话中的森林之神,好女色]) 和"σατυρικόν δράμα" ("satyr drama",羊人剧 [古希腊的一种悲剧,以喜衬悲为其主要特点]) 联系起来,因此"satura"的词形演变为"satira",并开始喻指“诗文杂集”。后来,"satira"又转义为“讽刺或谴责人们的愚昧或恶行的文学作品”。"satira"直接被引入了古法语,在中古法语中转写为"satire",并在14世纪晚期传入英语,保留至今。
安布罗斯·比尔斯 (Ambrose Bierce) 的《魔鬼词典》(Devil's Dictionary, 1911) 一书中也有对"satire"一词的解释:“一种过时并且专门拿来陈述作者痛恨之人的丑陋与缺陷的文学类型,行文多半相当粗糙。在美国,讽刺文学向来是病态而不稳定的存在;讽刺文学的灵魂是机智,可惜我们美国佬的头脑是最不灵光的了,我们以为是讽刺的幽默,其实本质上只是一点点包容和同理心。此外,尽管美国人在“他们的造物主” 的支持下制造了无数蠢行与恶端,但是很多美国人根本浑然不知,因此,讽刺作家普遍被看作是性情乖张的浑蛋,每当讽刺作家提出异议,全国上下就会群起攻之。
敬,讽刺文学!
那是木乃伊吐露的死亡般的语言,
作家们早已死去并受到诅咒——
他们的精神永存地狱。
如果《圣经》的精神永存,
那么你们就不该在进步派人士的手里死去。
——巴尼·司蒂姆斯(Barney Stims)”
配图信息:
Nymphes et Satyr / 宁芙和萨梯 (和谐版),William Adolphe Bouguereau / 威廉·阿道夫·布格罗 [法] (1825-1905),1873,布面油画,学院派 (Academism)
"satire"的意思是“[名] 讽刺;讽刺作品,讽刺文学”,其英文解释为"the use of humor, irony, exaggeration, or ridicule to expose and criticize people's stupidity or vices, particularly in the context of contemporary politics and other topical issues",即“通过使用幽默、讽刺、夸大或嘲笑的语言,来揭露或批判人们的愚昧或罪恶,尤其是以当代政治或其他社会热点问题为背景”。
"satire"的词源可以追溯到拉丁语中的"satur"的阴性格式"satura",意为“丰富的,充满的;饱足的,吃得好的”,常见于拉丁语短语"lanx satura" ("full dishes",水果拼盘;水果什锦)。目前看来,"satire"和它的词源"satura"在词义上没有丝毫的联系,那"satura"是如何拥有了“讽刺作品”这一词义的?在罗马帝国灭亡后,一些学者错误地把拉丁语的"satura"与古希腊语的"σάτυρος" ("satyr",萨梯 [古希腊神话中的森林之神,好女色]) 和"σατυρικόν δράμα" ("satyr drama",羊人剧 [古希腊的一种悲剧,以喜衬悲为其主要特点]) 联系起来,因此"satura"的词形演变为"satira",并开始喻指“诗文杂集”。后来,"satira"又转义为“讽刺或谴责人们的愚昧或恶行的文学作品”。"satira"直接被引入了古法语,在中古法语中转写为"satire",并在14世纪晚期传入英语,保留至今。
安布罗斯·比尔斯 (Ambrose Bierce) 的《魔鬼词典》(Devil's Dictionary, 1911) 一书中也有对"satire"一词的解释:“一种过时并且专门拿来陈述作者痛恨之人的丑陋与缺陷的文学类型,行文多半相当粗糙。在美国,讽刺文学向来是病态而不稳定的存在;讽刺文学的灵魂是机智,可惜我们美国佬的头脑是最不灵光的了,我们以为是讽刺的幽默,其实本质上只是一点点包容和同理心。此外,尽管美国人在“他们的造物主” 的支持下制造了无数蠢行与恶端,但是很多美国人根本浑然不知,因此,讽刺作家普遍被看作是性情乖张的浑蛋,每当讽刺作家提出异议,全国上下就会群起攻之。
敬,讽刺文学!
那是木乃伊吐露的死亡般的语言,
作家们早已死去并受到诅咒——
他们的精神永存地狱。
如果《圣经》的精神永存,
那么你们就不该在进步派人士的手里死去。
——巴尼·司蒂姆斯(Barney Stims)”
配图信息:
Nymphes et Satyr / 宁芙和萨梯 (和谐版),William Adolphe Bouguereau / 威廉·阿道夫·布格罗 [法] (1825-1905),1873,布面油画,学院派 (Academism)
Satur.去市场安装了摄像头之后被暗示说该上班就好好上班呷哺鱼卷很好吃哈哈哈之后呢,吃完了费好大劲保留下来的空气巧克力逛永辉买了好多姨妈巾哈哈哈哈之后腹部受重击被忽视就各种生气之后我自己好了根本不用哄的自己煮了粽子吃着爱吃的提子喝着巧克力豆酸奶看跑男笑得不行自己一个人在家不是那么怕了,我在长大越来越厉害
✋热门推荐