L’Albatros
信天翁
Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
水手们常常是为了开心取乐,
捉住信天翁,这些海上的飞禽,
它们懒懒地追寻陪伴着旅客,
而船是在苦涩的深渊上滑进。
A peine les ont-ils déposés sur les planches,eux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d’eux.
一当水手们将其放在甲板上,
这些青天之王,既笨拙又羞惭,
就可怜地垂下了雪白的翅膀,
仿佛两只桨拖在它们的身边。
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid!
L’un agace son bec avec un brûle-gueule,
L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait!
这有翼的旅行者多么地靡萎!
往日何其健美,而今丑陋可笑!
有的水手用烟斗戏弄它的嘴,
有的又跛着脚学这残废的鸟!
Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l’archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.
诗人啊就好像这位云中之君,
出没于暴风雨,敢把弓手笑看;
一旦落地,就被嘘声围得紧紧,
长羽大翼,反而使它步履艰难。
———夏尔.波德莱尔(Charles Baudelaire)
信天翁
Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
水手们常常是为了开心取乐,
捉住信天翁,这些海上的飞禽,
它们懒懒地追寻陪伴着旅客,
而船是在苦涩的深渊上滑进。
A peine les ont-ils déposés sur les planches,eux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d’eux.
一当水手们将其放在甲板上,
这些青天之王,既笨拙又羞惭,
就可怜地垂下了雪白的翅膀,
仿佛两只桨拖在它们的身边。
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid!
L’un agace son bec avec un brûle-gueule,
L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait!
这有翼的旅行者多么地靡萎!
往日何其健美,而今丑陋可笑!
有的水手用烟斗戏弄它的嘴,
有的又跛着脚学这残废的鸟!
Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l’archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.
诗人啊就好像这位云中之君,
出没于暴风雨,敢把弓手笑看;
一旦落地,就被嘘声围得紧紧,
长羽大翼,反而使它步履艰难。
———夏尔.波德莱尔(Charles Baudelaire)
#历史[超话]##越南[超话]##老照片[超话]#
Hué 1920-1929 - Types de femmes de la classe aristocratique.
Những người phụ nữ thuộc tầng lớp quyền quý. (Thật ra có thể là con cháu của ngài Nguyễn Phúc Hồng Khẳng (ông là con trai của Tùng Thiện Vương - Nguyễn Phúc Miên Thẩm) - chủ nhân của Lạc Tịnh Viên, Huế xưa.
Hué 1920-1929 - Types de femmes de la classe aristocratique.
Những người phụ nữ thuộc tầng lớp quyền quý. (Thật ra có thể là con cháu của ngài Nguyễn Phúc Hồng Khẳng (ông là con trai của Tùng Thiện Vương - Nguyễn Phúc Miên Thẩm) - chủ nhân của Lạc Tịnh Viên, Huế xưa.
Yêu như chưa bao giờ bị tổn thương
Tin như chưa bao giờ bị phản bội
Can đảm khi nhiều người sợ hãi
Hi vọng khi tất cả mọi người bỏ đi
Yêu thương khi mọi thứ tan vỡ
Người con gái e mãi mãi yêu và suốt đời để bảo vệ - NGUYỄN LÝ HUỲNH CHƯƠNG
Hình xăm này , trái tim này , đức tin này dành cho chị , mãi mãi ko bao giờ phai đi dù chỉ là 1 giây
Love u #URDEMY
Tin như chưa bao giờ bị phản bội
Can đảm khi nhiều người sợ hãi
Hi vọng khi tất cả mọi người bỏ đi
Yêu thương khi mọi thứ tan vỡ
Người con gái e mãi mãi yêu và suốt đời để bảo vệ - NGUYỄN LÝ HUỲNH CHƯƠNG
Hình xăm này , trái tim này , đức tin này dành cho chị , mãi mãi ko bao giờ phai đi dù chỉ là 1 giây
Love u #URDEMY
✋热门推荐