•“它绿意显著,水汽氤氲,柑橘清香,就那般轻轻柔柔地,毫无攻击性地舒展开,很是曼妙。”"
•In this poem, they evoke the seasons, a half-open window, the wind, the coolness of rain, leaves, a few stems. The abstraction of 'nothing'."
在这首诗里,它们唤起了季节,一扇半开的窗户,风,雨的凉意,树叶,几根茎干。‘无’的抽象。”
•In this poem, they evoke the seasons, a half-open window, the wind, the coolness of rain, leaves, a few stems. The abstraction of 'nothing'."
在这首诗里,它们唤起了季节,一扇半开的窗户,风,雨的凉意,树叶,几根茎干。‘无’的抽象。”
#卡姐日翻#Day 206
今天的这句的解析和译文如下
错了一定要自己订正噢~
打卡的奖品可是更可能会从认真订正的小朋友中抽取噢~~~
They found that the principal requirement for what is called “global cascades”—the widespread propagation of influence through networks—is the presence not of a few influentials but, rather, of a critical mass of easily influenced people.
【解析】句子主干:they found that…;that 引导的是宾语从句,其主干是 principal requirement…is the presence of;what we call “global cascades”是 for 的宾语从句;not of…but, rather, of…是 presence 的后置定语。
【句子翻译】他们发现,那些被称为“风靡全球”的现象——通过人际关系广泛传播的影响——的主要条件不是一小撮“潮人”的存在,而是一大部分容易受影响的人。
今天的这句的解析和译文如下
错了一定要自己订正噢~
打卡的奖品可是更可能会从认真订正的小朋友中抽取噢~~~
They found that the principal requirement for what is called “global cascades”—the widespread propagation of influence through networks—is the presence not of a few influentials but, rather, of a critical mass of easily influenced people.
【解析】句子主干:they found that…;that 引导的是宾语从句,其主干是 principal requirement…is the presence of;what we call “global cascades”是 for 的宾语从句;not of…but, rather, of…是 presence 的后置定语。
【句子翻译】他们发现,那些被称为“风靡全球”的现象——通过人际关系广泛传播的影响——的主要条件不是一小撮“潮人”的存在,而是一大部分容易受影响的人。
点奶茶日记
One.
我:好想喝奶茶
cc:你昨天不是才喝吗
我:我每天都想喝
a few moments later
cc:我点了两杯奶茶,走我们去拿
Two.
前几天发微博说要给全世界安利最好喝的黑豹奶茶
第二天中秋节
在地铁上接到外卖员电话说有外卖放在校门口
小昊给我点了黑豹奶茶
Three.
我:待会我先去瑞幸,我点了拿铁
cc:我也点了外卖,已经在送了,点了两杯奶茶
每天都有奶茶喝的日子真开心啊~
One.
我:好想喝奶茶
cc:你昨天不是才喝吗
我:我每天都想喝
a few moments later
cc:我点了两杯奶茶,走我们去拿
Two.
前几天发微博说要给全世界安利最好喝的黑豹奶茶
第二天中秋节
在地铁上接到外卖员电话说有外卖放在校门口
小昊给我点了黑豹奶茶
Three.
我:待会我先去瑞幸,我点了拿铁
cc:我也点了外卖,已经在送了,点了两杯奶茶
每天都有奶茶喝的日子真开心啊~
✋热门推荐