有些事情确实强求不来…
但一定会有意料之外的收获
人生建议:开心就好
不要太丧,前两天体会了一把玉玉前兆,太吓人了,宝贝们千万不要玉玉,真的太可怕了[苦涩][苦涩][苦涩][苦涩]虽然没有强烈si wang思想但很清醒的知道这样不对,没有信心了啥都没了,真的,世界都是灰的[泪]还会反应变慢,对周围一切不感兴趣…
好好吃饭,好好睡觉
感谢我的妈妈和姨妈,爆哭!一般家庭要是忽视了,真玉玉了就over了[苦涩]
ps.不吃早饭低血糖严重了会脑死亡哒,宝贝们请注意!
@ziiii_lu @橘豆懒懒 @Pine-Kingwww
pps.枣大的碗
但一定会有意料之外的收获
人生建议:开心就好
不要太丧,前两天体会了一把玉玉前兆,太吓人了,宝贝们千万不要玉玉,真的太可怕了[苦涩][苦涩][苦涩][苦涩]虽然没有强烈si wang思想但很清醒的知道这样不对,没有信心了啥都没了,真的,世界都是灰的[泪]还会反应变慢,对周围一切不感兴趣…
好好吃饭,好好睡觉
感谢我的妈妈和姨妈,爆哭!一般家庭要是忽视了,真玉玉了就over了[苦涩]
ps.不吃早饭低血糖严重了会脑死亡哒,宝贝们请注意!
@ziiii_lu @橘豆懒懒 @Pine-Kingwww
pps.枣大的碗
#国才英语干货# “寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。”李清照《声声慢》中的这句,大家一定耳熟能详,那大家会如何翻译它呢?
Forlorn and sad, grieving with hurt
——冰心
1926 年,希拉里、宋美龄的校友冰心,在美国韦尔斯利女子学院(Wellesley College)完成了硕士论文——《李易安女士词的翻译与编辑》,第一个用英文向西方介绍李清照的诗词。
I pine and peak
And questless seek
Groping and moping to liner and languish
Anon to wander and wonder, glare, stare and start
Flesh chill’d
Ghost thrilled
With grim dart
And keen canker of rankling anguish
——唐安石
唐安石认为,“英译中国古典诗词应该体现原诗词表现手法上的流畅与精巧,思想情感上的活泼与生动,句法结构上的和谐与优美”。
Peek-seek, languish-anguish, start-dart, chill’d-thrilled押尾韵;pine-peak, linger-languish, wander-wonder, stare-start押头韵;groping-moping, glare-stare押行内韵。唐安石颇费心血,读来确实朗朗上口。
Forlorn and sad, grieving with hurt
——冰心
1926 年,希拉里、宋美龄的校友冰心,在美国韦尔斯利女子学院(Wellesley College)完成了硕士论文——《李易安女士词的翻译与编辑》,第一个用英文向西方介绍李清照的诗词。
I pine and peak
And questless seek
Groping and moping to liner and languish
Anon to wander and wonder, glare, stare and start
Flesh chill’d
Ghost thrilled
With grim dart
And keen canker of rankling anguish
——唐安石
唐安石认为,“英译中国古典诗词应该体现原诗词表现手法上的流畅与精巧,思想情感上的活泼与生动,句法结构上的和谐与优美”。
Peek-seek, languish-anguish, start-dart, chill’d-thrilled押尾韵;pine-peak, linger-languish, wander-wonder, stare-start押头韵;groping-moping, glare-stare押行内韵。唐安石颇费心血,读来确实朗朗上口。
月越悦跃!香槟王Dom Pérignon在“跃Yuè”餐厅的晚宴[鼓掌] 2010年份,首发的2003年份P2,2006的Rosé,三款顶级佳酿,与来自广州跃Yue的Seven、上海The Pine的家伟、佛山&上海壹零贰小馆的徐泾业、深圳Avant的Jerry的八手联弹菜单,灵感之源,共创万象。这张用心有温度又美味的菜单,探索粤菜的无限可能,在月满之日,越界无限、愉悦欢乐,就在昨晚的跃![赞][威武][哈哈][心] https://t.cn/RuQ52aU
✋热门推荐