【霸王不别基】
#GOT7[超话]##王嘉尔[超话]##NobleMenG7##IGOT7#
二零二一年五月二十一日
王嘉尔 推特转推
奉天承运 推特诏曰:
Through their work together, RYCE ENTERTAINMENT and TEAM WANG will form a self-sufficient, innovative ecosystem to provide all the resources an artist needs to succeed at the highest level.
#TEAMWANG #RYCE
Along with a strong emphasis on visual creations, the multifaceted companies will power dynamic, multi-dimensional experiences and provide dedicated support to a diverse roster of artists.
#TEAMWANG #RYCE
钦此
<资源东厂:AA>
#GOT7[超话]##王嘉尔[超话]##NobleMenG7##IGOT7#
二零二一年五月二十一日
王嘉尔 推特转推
奉天承运 推特诏曰:
Through their work together, RYCE ENTERTAINMENT and TEAM WANG will form a self-sufficient, innovative ecosystem to provide all the resources an artist needs to succeed at the highest level.
#TEAMWANG #RYCE
Along with a strong emphasis on visual creations, the multifaceted companies will power dynamic, multi-dimensional experiences and provide dedicated support to a diverse roster of artists.
#TEAMWANG #RYCE
钦此
<资源东厂:AA>
当我唤起对以往事物的回忆
在亲切而寂静的思绪中回到过去,
我为许多无法得到的事物而叹息,
在昔日的悲伤和如今的哀号中虚度宝贵的光阴:
珍贵的朋友被死亡的永夜所遮蔽,
我久未流泪的眼睛噙满泪滴,
曾经逝去的悲痛又让我再度哭泣,
哀悼消散的许多情景:
我为怀着苦衷的往昔而伤心,
难以细数那些痛苦的不幸
和哀叹的叹息,这些悲伤的旧账,
仿佛是未曾偿还的过去,现在已经付清。
但是亲爱的朋友,每当我想起了你,
所有的失去都会失而复得,一切的悲伤都会散去。
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time’s waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death’s dateless night,
And weep afresh love’s long since cancelled woe,
And moan the expense of many a vanished sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o’er
The sad account of fore-bemoanèd moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.
威廉·莎士比亚(William Shakespeare)
莎士比亚十四行诗:30(Sonnet 30)
译者:陈绍鹏
在亲切而寂静的思绪中回到过去,
我为许多无法得到的事物而叹息,
在昔日的悲伤和如今的哀号中虚度宝贵的光阴:
珍贵的朋友被死亡的永夜所遮蔽,
我久未流泪的眼睛噙满泪滴,
曾经逝去的悲痛又让我再度哭泣,
哀悼消散的许多情景:
我为怀着苦衷的往昔而伤心,
难以细数那些痛苦的不幸
和哀叹的叹息,这些悲伤的旧账,
仿佛是未曾偿还的过去,现在已经付清。
但是亲爱的朋友,每当我想起了你,
所有的失去都会失而复得,一切的悲伤都会散去。
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time’s waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death’s dateless night,
And weep afresh love’s long since cancelled woe,
And moan the expense of many a vanished sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o’er
The sad account of fore-bemoanèd moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.
威廉·莎士比亚(William Shakespeare)
莎士比亚十四行诗:30(Sonnet 30)
译者:陈绍鹏
Happy Birthday to this little bean!! Zhou Keyu! We're all so proud of you for all the things you've achieved and all of us wish you a day filled with happiness and a joyous year ahead. May your birthday be the special day that you receive all you ever desired! Wishing you a happy and healthy year ahead.
#into1##zhoukeyu##INTO1[超话]#
#into1##zhoukeyu##INTO1[超话]#
✋热门推荐