旗袍年画有种破次元壁的感觉,现在看应该算是“摩登复古”吧[doge]
二十世纪初·彩印木刻年画早生贵子
Title: Qilin bringing a son
Artist: Unidentified artist(s), early 20th century
Period: Republic period (1912–49)
Date: early 20th century
Culture: China
Medium: Woodblock print; ink and color on paper
Dimensions: Image: 20 × 11 in. (50.8 × 27.9 cm)
Classification: Prints
Credit Line: Purchase, Bequest of Dorothy Graham Bennett, 1989
Accession Number: CP442
二十世纪初·彩印木刻年画年年如意
Title: Qilin bringing a son
Artist: Unidentified artist(s), early 20th century
Period: Republic period (1912–49)
Date: early 20th century
Culture: China
Medium: Woodblock print; ink and color on paper
Dimensions: Image: 20 1/4 in. × 11 in. (51.4 × 27.9 cm)
Classification: Prints
Credit Line: Purchase, Bequest of Dorothy Graham Bennett, 1989
Accession Number: CP436
二十世纪初·彩印木刻年画早生贵子
Title: Qilin bringing a son
Artist: Unidentified artist(s), early 20th century
Period: Republic period (1912–49)
Date: early 20th century
Culture: China
Medium: Woodblock print; ink and color on paper
Dimensions: Image: 20 × 11 in. (50.8 × 27.9 cm)
Classification: Prints
Credit Line: Purchase, Bequest of Dorothy Graham Bennett, 1989
Accession Number: CP442
二十世纪初·彩印木刻年画年年如意
Title: Qilin bringing a son
Artist: Unidentified artist(s), early 20th century
Period: Republic period (1912–49)
Date: early 20th century
Culture: China
Medium: Woodblock print; ink and color on paper
Dimensions: Image: 20 1/4 in. × 11 in. (51.4 × 27.9 cm)
Classification: Prints
Credit Line: Purchase, Bequest of Dorothy Graham Bennett, 1989
Accession Number: CP436
【中国驻美大使出席美中关系全国委员会董事会成员视频欢迎活动并发表主旨演讲】当地时间8月31日,中国驻美国大使秦刚应邀出席美中关系全国委员会董事会为其履新举行的视频欢迎活动并发表主旨演讲。美前国务卿基辛格,美中关系全国委员会董事会主席、前财政部长雅各布·卢,董事会名誉主席、前贸易代表希尔斯,美中关系全国委员会会长欧伦斯等出席。美中关系全国委员会董事会成员欢迎秦刚大使履新,表示委员会将继续致力于促进中美理解、信任与合作,推动两国建设性关系发展。#ChineÉtatsUnis# Le nouvel ambassadeur de Chine aux États-Unis a déclaré que les relations entre les deux pays étaient à un moment critique. Qin Gang a participé à un événement de bienvenue virtuel organisé par l'organisation américaine, le Comité national sur les relations États-Unis-Chine. Qin Gang a commencé son nouveau poste en juillet. À l'événement, il a déclaré qu'au cours des 50 dernières années, les intérêts de la Chine et des États-Unis avaient été étroitement intégrés. Il a ajouté que l'idée que la coopération soit remplacée par la compétition et la confrontation était trompeuse. Et que les deux parties doivent faire preuve de respect mutuel, maintenir le dialogue, gérer les différends et se concentrer sur la coopération. Qin Gang s'est également engagé à servir de pont entre les deux pays.法文链接:https://t.cn/A6In5XOc
【蒋裕燕:家人的爱让我逆风飞翔!】#TopCGTN #NousAvonsDesAiles #我们拥有翅膀# 8月30日,在东京残奥会游泳女子50米蝶泳S6级决赛中,中国选手蒋裕燕夺得冠军。蒋裕燕,今年16岁,3岁时,因车祸失去了右臂和右腿。虽然身体残疾,但蒋裕燕的家庭氛围让她觉得,她可以和健全人一样,去运动,去生活。她说:“我的家庭从来没有把我当做残疾人,尤其是我的妈妈。” 当别人觉得蒋裕燕很可怜时,妈妈就告诉她:“我觉得你一点也不可怜,我觉得你很勇敢的,你比别的小朋友跑得都快。”蒋裕燕说:“命运对每个人都是公平的,既然有失,也会有得。我觉得只要我付出,总会有我得到的时候!”Jiang Yuyan : L'amour de ma famille me fait voler contre le vent ! Le 30 août, l'athlète chinoise Jiang Yuyan a remporté la finale du 50 mètres papillon femmes S6 aux Jeux paralympiques de Tokyo. Jiang Yuyan, 16 ans, a perdu son bras droit et sa jambe droite dans un accident de voiture alors qu'elle avait 3 ans. Bien que physiquement handicapée, l'atmosphère familiale de Jiang Yuyan lui a fait sentir qu'elle pouvait faire de l'exercice et vivre comme une personne en bonne santé. Elle a déclaré : "Ma famille ne m'a jamais considérée comme une personne handicapée, en particulier ma mère." Quand d'autres pensaient que Jiang Yuyan était pitoyable, sa mère lui disait : "Je ne pense pas du tout que tu sois pitoyable. Je pense que tu es courageuse. Tu cours plus vite que les autres enfants." Jiang Yuyan a déclaré : "Le destin est juste pour tout le monde. S'il y a une perte, il y aura un gain. Je pense que tant que je donne des efforts, il y aura toujours un moment où j'aurai un gain !"
✋热门推荐