#浪浪钉[超话]#
Salut les montagnards. Je voudrais saluer tout le monde avec un poème français. Je suis fan de Gong Jun et Zhang Zhe Han. J'espère que ces deux-là seront toujours heureux.
Sonnet XVIII
Baise m’encor, rebaise moy et baise :
Donne m’en un de tes plus sauoureus,
Donne m’en un de tes plus amoureus :
Ie t’en rendray quatre plus chaus que braise.
Las, te pleins tu ? ça que ce mal i’apaise,
En t’en donnant dix autres doucereus.
Ainsi meslans nos baisers tant heureus
Iouissons nous l’un de l’autre à notre aise.
Lors double vie à chacun en suiura.
Chacun en soy et son ami viura.
Permets m’Amour penser quelque folie :
Tousiours suis mal, viuant discrettement
Et ne me puis donner contentement.
Si hors de moy ne fay quelque saillie.
Salut les montagnards. Je voudrais saluer tout le monde avec un poème français. Je suis fan de Gong Jun et Zhang Zhe Han. J'espère que ces deux-là seront toujours heureux.
Sonnet XVIII
Baise m’encor, rebaise moy et baise :
Donne m’en un de tes plus sauoureus,
Donne m’en un de tes plus amoureus :
Ie t’en rendray quatre plus chaus que braise.
Las, te pleins tu ? ça que ce mal i’apaise,
En t’en donnant dix autres doucereus.
Ainsi meslans nos baisers tant heureus
Iouissons nous l’un de l’autre à notre aise.
Lors double vie à chacun en suiura.
Chacun en soy et son ami viura.
Permets m’Amour penser quelque folie :
Tousiours suis mal, viuant discrettement
Et ne me puis donner contentement.
Si hors de moy ne fay quelque saillie.
生命多么缓滞/
Comme la vie est lente
而希望又多么强烈/
Et comme l'Espérance est violente
夜来临吧听钟声响起/
Vienne la nuit sonne l'heure
时光消逝了而我还在这里/
Les jours s'en vont je demeure
消逝多少个日子多少个星期/
Passent les jours et passent les semaines
过去了的日子/
Ni temps passé
和爱情都已不复回来/
Ni les amours reviennent
赛纳河在米拉波桥下流逝/
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
夜来临吧听钟声响起/
Vienne la nuit sonne l'heure
时光消逝了而我还在这里/
Les jours s'en vont je demeure
【段落引用诗歌(1912)
米拉波桥/Le pont Mirabeau】
------- 俺永远爱弗朗西斯 ------
#仏诞# #弗朗西斯·波诺弗瓦#
Comme la vie est lente
而希望又多么强烈/
Et comme l'Espérance est violente
夜来临吧听钟声响起/
Vienne la nuit sonne l'heure
时光消逝了而我还在这里/
Les jours s'en vont je demeure
消逝多少个日子多少个星期/
Passent les jours et passent les semaines
过去了的日子/
Ni temps passé
和爱情都已不复回来/
Ni les amours reviennent
赛纳河在米拉波桥下流逝/
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
夜来临吧听钟声响起/
Vienne la nuit sonne l'heure
时光消逝了而我还在这里/
Les jours s'en vont je demeure
【段落引用诗歌(1912)
米拉波桥/Le pont Mirabeau】
------- 俺永远爱弗朗西斯 ------
#仏诞# #弗朗西斯·波诺弗瓦#
Le treize, Juillet
Il fait mauvais aujourd’hui , le ciel est sombre et je ne ressens pas énergique. On a appris le plus-que-parfait, c’est facile à comprendre, mais c’est un peu difficile de faire les questions correctement. J’espére que je peux être plus actif demain dans la classe. Je suis allé chez le coiffeur après le cours, il a coûté 28, pas cher mais je suis pas trop satisfait de ma coiffure non plus. J’ai mangé du toast au dîner, c’étais excessivement sucré. Je mangerai autre chose demain soir. D’ailleurs, j’ai trouvé un bon roman ce midi pendant la pause, il s’appelle Xuanqingwei. C’est tout pour aujourd’hui, à demain.
Il fait mauvais aujourd’hui , le ciel est sombre et je ne ressens pas énergique. On a appris le plus-que-parfait, c’est facile à comprendre, mais c’est un peu difficile de faire les questions correctement. J’espére que je peux être plus actif demain dans la classe. Je suis allé chez le coiffeur après le cours, il a coûté 28, pas cher mais je suis pas trop satisfait de ma coiffure non plus. J’ai mangé du toast au dîner, c’étais excessivement sucré. Je mangerai autre chose demain soir. D’ailleurs, j’ai trouvé un bon roman ce midi pendant la pause, il s’appelle Xuanqingwei. C’est tout pour aujourd’hui, à demain.
✋热门推荐