《瑜伽经》(于伽梵文译本)3.12
ततः पुनः शान्त-उदितौ तुल्य-प्रत्ययौ चित्तस्य एकाग्रता-परिणामः।
tataḥ punaḥ śānta-uditau tulya-pratyayau cittasya ekāgratā-pariṇāmaḥ।
那么(tataḥ)宁静(śānta)再次(punaḥ)升起(uditau),是相似的(tulya)认知(pratyayau),这就是心意(cittasya)转变(apariṇāmaḥ)为心注一处(ekāgrata)。
——————————————
《瑜伽经》每天梵文唱诵打卡
ततः पुनः शान्त-उदितौ तुल्य-प्रत्ययौ चित्तस्य एकाग्रता-परिणामः।
tataḥ punaḥ śānta-uditau tulya-pratyayau cittasya ekāgratā-pariṇāmaḥ।
那么(tataḥ)宁静(śānta)再次(punaḥ)升起(uditau),是相似的(tulya)认知(pratyayau),这就是心意(cittasya)转变(apariṇāmaḥ)为心注一处(ekāgrata)。
——————————————
《瑜伽经》每天梵文唱诵打卡
《瑜伽经》(于伽梵文译本)3.11
सर्व-अर्थता-एकाग्रतयोः क्षय-उदयौ चित्तस्य समाधि-परिणामः।
sarva-arthatā-ekāgratayoḥ kṣaya-udayau cittasya samādhi-pariṇāmaḥ।
当对所有对象的关注(sarva-arthatā)慢慢减弱(kṣaya)和心住一处(ekāgratayoḥ)出现(udayau)时,心意(cittasya)就朝着三摩地(samādhi)的转变(pariṇāmaḥ)。
——————————————
《瑜伽经》每天梵文唱诵打卡
सर्व-अर्थता-एकाग्रतयोः क्षय-उदयौ चित्तस्य समाधि-परिणामः।
sarva-arthatā-ekāgratayoḥ kṣaya-udayau cittasya samādhi-pariṇāmaḥ।
当对所有对象的关注(sarva-arthatā)慢慢减弱(kṣaya)和心住一处(ekāgratayoḥ)出现(udayau)时,心意(cittasya)就朝着三摩地(samādhi)的转变(pariṇāmaḥ)。
——————————————
《瑜伽经》每天梵文唱诵打卡
दुःखमेवाभिधावन्ति
दुःखनिःसरणाशाया ।
सुखेच्छयेव संमोहात्
स्वसुखं ध्नन्ति शत्रुवत्॥
སྡུག་བསྔལ་འདོར་འདོད་སེམས་ཡོད་ཀྱང་།།
སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་རྒྱུག།
བདེ་བ་འདོད་ཀྱང་གཏི་མུག་པས།།
རང་གི་བདེ་བ་དགྲ་ལྟར་འཇོམས།། https://t.cn/R2WxDvV
दुःखनिःसरणाशाया ।
सुखेच्छयेव संमोहात्
स्वसुखं ध्नन्ति शत्रुवत्॥
སྡུག་བསྔལ་འདོར་འདོད་སེམས་ཡོད་ཀྱང་།།
སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་རྒྱུག།
བདེ་བ་འདོད་ཀྱང་གཏི་མུག་པས།།
རང་གི་བདེ་བ་དགྲ་ལྟར་འཇོམས།། https://t.cn/R2WxDvV
✋热门推荐