【韩国单日新增266例新冠肺炎确诊病例,首尔民众今起强制佩戴口罩】韩国中央防疫对策本部24日通报,23日0时至24日0时,韩国新增新冠肺炎确诊病例266例,累计确诊病例升至17665例。为控制当前疫情,首都圈地区防疫措施继续“加码”,从今天(24日)0时起,首尔市全境要求民众强制佩戴口罩。除饮食等不得已情况外,民众无论在室内或人员密集的室外公共场所,均需履行佩戴口罩的义务。La capitale de la Corée du Sud, Séoul, a obligé pour la première fois les citoyens à porter des masques dans les espaces publics depuis le déclenchement de la pandémie de COVID-19, dans le but de contenir une nouvelle flambée des infections dans les régions densément peuplées. Dimanche, la Corée du Sud a enregistré 266 nouveaux cas de COVID-19 dont 258 sont des transmissions domestiques, ont annoncé ce lundi les autorités. #coronavirus# #COVID19# #共同战疫# #全球战疫总动员#
韩国新冠疫情再抬头,首尔要求室内外公共场所均需佩戴口罩 据韩国疾控中心报告,截至周日午夜,韩国新增266例新冠确诊病例,延续了一周多来每天三位数的增长。该国累计确诊病例数达到17665例。
韩国首都首尔首次要求在室内外公共场所都要佩戴口罩,与新冠疫情的斗争进入新阶段。5月,首尔市政府曾下令在公共交通和出租车上佩戴口罩,但最新的病例激增让官员们担心,该国可能需要实施最高级别的社交隔离措施
#韩国疫情#
(更多信息请登录智堡APP)
韩国首都首尔首次要求在室内外公共场所都要佩戴口罩,与新冠疫情的斗争进入新阶段。5月,首尔市政府曾下令在公共交通和出租车上佩戴口罩,但最新的病例激增让官员们担心,该国可能需要实施最高级别的社交隔离措施
#韩国疫情#
(更多信息请登录智堡APP)
【韩国单日新增266例新冠肺炎确诊病例,首尔民众今起强制佩戴口罩】韩国中央防疫对策本部24日通报,23日0时至24日0时,韩国新增新冠肺炎确诊病例266例,累计确诊病例升至17665例。为控制当前疫情,首都圈地区防疫措施继续“加码”,从今天(24日)0时起,首尔市全境要求民众强制佩戴口罩。除饮食等不得已情况外,民众无论在室内或人员密集的室外公共场所,均需履行佩戴口罩的义务。South Korea's capital city Seoul mandated face mask wearing in both indoor and outdoor public areas for the first time since the start of the COVID-19 pandemic, in an effort to contain a surge of novel coronavirus infections in densely populated regions. On Sunday, South Korea recorded 266 new COVID-19 cases, of which 258 were domestically transmitted, authorities said on Monday.
✋热门推荐