“我四十八了。我和一个女人好了两年多,而现在我觉得可能到了得摆脱她或者表个态的时候了。我从没结过婚,我曾跟两三个女人走得挺近,实际上有一次都快要到市政厅办结婚了,但我总是退缩。我想我以为最终我会遇到一个女人,这时候我会有种豁然开朗的感觉,然后我就知道她就是那个对的人了。但这样的感受我从来没有过。我从没有达到说结婚的念头不再让我心神不定的状态。这回我又走到这一步了,我刚和这个女人在公园里度过了美好的一天,挺愉快的。但现在我的思绪跳向了未来,我担心有些事情我还没看到,我怕一旦我们相互许下诺言,有些事情就会显露出来,然后搞得突然之间我的生活变得比单身时更糟。”
“I’m forty-eight now. I’ve been dating a woman for over two years. And I’m getting to the point where I probably need to cut her loose or commit. I’ve never been married. I’ve gotten close with two or three women. I actually got as close as City Hall one time. But I’ve always backed down. I guess I thought that I’d eventually meet a woman, and some sort of pathway would open up in my mind, and I’d know that she was the right one. But it hasn’t happened. I’ve never gotten to the point where the thought of marriage doesn’t freak me out. And here I am again. I just spent a wonderful day in the park with this woman. It was lovely. But now my mind jumps to the future. And I worry that there’s something I’m not seeing. I'm afraid that something will reveal itself once we’ve exchanged our vows, and suddenly my life will be worse than when I was alone.”
(摘选)
“I’m forty-eight now. I’ve been dating a woman for over two years. And I’m getting to the point where I probably need to cut her loose or commit. I’ve never been married. I’ve gotten close with two or three women. I actually got as close as City Hall one time. But I’ve always backed down. I guess I thought that I’d eventually meet a woman, and some sort of pathway would open up in my mind, and I’d know that she was the right one. But it hasn’t happened. I’ve never gotten to the point where the thought of marriage doesn’t freak me out. And here I am again. I just spent a wonderful day in the park with this woman. It was lovely. But now my mind jumps to the future. And I worry that there’s something I’m not seeing. I'm afraid that something will reveal itself once we’ve exchanged our vows, and suddenly my life will be worse than when I was alone.”
(摘选)
undergo经历,经受;忍受
some children undergo a complete transformation when they become teenagers
she has undergone professional training in the 100 meter hurdles
她在100米跨栏这个项目接受了专业的训练。
hurdle [ˈhɜːrdl]
1、each of a series of vertical frames that a person or horse jumps over in a race (供人或马在赛跑中跨越的)栏架,跨栏
2、 hurdles [复数] a race in which runners or horses have to jump over hurdles 跨栏赛
3、a problem or difficulty that must be solved or dealt with before you can achieve sth 难关;障碍
some children undergo a complete transformation when they become teenagers
she has undergone professional training in the 100 meter hurdles
她在100米跨栏这个项目接受了专业的训练。
hurdle [ˈhɜːrdl]
1、each of a series of vertical frames that a person or horse jumps over in a race (供人或马在赛跑中跨越的)栏架,跨栏
2、 hurdles [复数] a race in which runners or horses have to jump over hurdles 跨栏赛
3、a problem or difficulty that must be solved or dealt with before you can achieve sth 难关;障碍
又看到@刘大可先生 的奇葩言论。讲道理,刘大可这种言论似是而非,要是不在专业里还真说不过他,但是说得过的都被他屏蔽了。
说说这个信息熵的事情,信息熵和信息量确实存在着某种关联,但不是单纯的长短,而是容量。信息熵越大的语言,单位长度内容纳的信息越多。
而且,信息学不抬杠,如果问“a”和“一”谁更长,前者一个字节,后者两个,但这没有意义。信息学研究的是语言,而不是文字技巧,信息学概念也不适用于短句,不包含特定规则词句,研究范围不在这里,不要生搬硬套。
回头说说刘大可举例的这个没有研究意义的短句“The quick brown fox jumps over the lazy dog.”
如果罗列所有汉字对标这句英文,那么所有汉字涵盖的信息,要远超于原文,这与他开头的定义显然冲突,因为他开头说的是“要传达同样的信息”。那么要把这句话所有信息表达出来需要多少汉字呢?也很简单:快狐跨懒狗(英文全字母句)。不要考虑翻译得好不好,信息完全没有缺失。
说说这个信息熵的事情,信息熵和信息量确实存在着某种关联,但不是单纯的长短,而是容量。信息熵越大的语言,单位长度内容纳的信息越多。
而且,信息学不抬杠,如果问“a”和“一”谁更长,前者一个字节,后者两个,但这没有意义。信息学研究的是语言,而不是文字技巧,信息学概念也不适用于短句,不包含特定规则词句,研究范围不在这里,不要生搬硬套。
回头说说刘大可举例的这个没有研究意义的短句“The quick brown fox jumps over the lazy dog.”
如果罗列所有汉字对标这句英文,那么所有汉字涵盖的信息,要远超于原文,这与他开头的定义显然冲突,因为他开头说的是“要传达同样的信息”。那么要把这句话所有信息表达出来需要多少汉字呢?也很简单:快狐跨懒狗(英文全字母句)。不要考虑翻译得好不好,信息完全没有缺失。
✋热门推荐