最近在看菲利大叔的书 ,对鸟儿有了一种特别的喜爱。 #插画#
今天刚好看到插画师(日本):Sato的作品
《穿军装的小鸟》每只都有着自己的气质
1红胁蓝尾鸲2大斑啄木鸟3树麻雀
4红腹灰雀5暗绿绣眼鸟6小嘴乌鸦
7日本歌鸲8黑枕黄鹂 9铜蓝鹟 https://t.cn/RJhCi03
今天刚好看到插画师(日本):Sato的作品
《穿军装的小鸟》每只都有着自己的气质
1红胁蓝尾鸲2大斑啄木鸟3树麻雀
4红腹灰雀5暗绿绣眼鸟6小嘴乌鸦
7日本歌鸲8黑枕黄鹂 9铜蓝鹟 https://t.cn/RJhCi03
#一天一个乐队##张玮玮和郭龙#
No.112 张玮玮和郭龙
张玮玮和郭龙是野孩子的成员(张玮玮暂时离队),二人在03年野孩子乐队解散后以民谣组合形式出现过一段时间,张玮玮最有名的歌是《米店》,被包括南京市民在内的大半民谣圈翻唱过。第一次听到郭龙这个名字是在小河唱的《郭龙所指的那首日本歌》中。张玮玮和郭龙来自甘肃。
推荐曲目:《眼望着北方》(Live)、《红河谷》(Live)、《黄河谣》(Live)、《两个兄弟》、《米店》、《小路》、《一个人》。
推荐专辑:《白银饭店》。
No.112 张玮玮和郭龙
张玮玮和郭龙是野孩子的成员(张玮玮暂时离队),二人在03年野孩子乐队解散后以民谣组合形式出现过一段时间,张玮玮最有名的歌是《米店》,被包括南京市民在内的大半民谣圈翻唱过。第一次听到郭龙这个名字是在小河唱的《郭龙所指的那首日本歌》中。张玮玮和郭龙来自甘肃。
推荐曲目:《眼望着北方》(Live)、《红河谷》(Live)、《黄河谣》(Live)、《两个兄弟》、《米店》、《小路》、《一个人》。
推荐专辑:《白银饭店》。
#知書club[超话]# 再版书丨2 0 1 9 年4 月1 日,日本公布了新年号为“令和”,并说明这两个字出自《万叶集》中《梅花诗卅二首序》的“初春令月,气淑风和”。
1.《万叶集》是怎样一部文学作品?为什么新年号出自《万叶集》就让日本人如此欢欣鼓舞呢?
《万叶集》是日本最古老的歌集,共二十卷,收有歌4 5 0 0 余首,成集于公元8 世纪末,日本奈良时代末期。在编集《万叶集》的时代, 尚没有和歌的说法, 所收的诗歌形式被称为u t a ,用汉字表记为“歌”。现在,日本学界把《万叶集》的歌也称作和歌。当时的u t a, 即“ 歌”, 可能是可以歌唱的, 所以最初的“ 歌” 应该就是民谣。
《万叶集》收录了时间跨度数百年的歌谣及歌,作者上至天皇,下至百姓,形式从长短不一逐渐发展到定型于“ 5 7 5 7 7 ”,五句三十一音,歌咏内容也逐渐集中于写景、抒发男女恋情。尽管至今人们仍不清楚是谁、出于什么目的编纂了《万叶集》,甚至对一些歌的解读还存在不少分歧,但是作为日本第一部和歌总集,《万叶集》对日本后世文学特别是对和歌的影响脉络清晰、显而易见,可以说《万叶集》是奠定了日本古代文学乃至日本文化基调的最重要的文学作品之一。
2.《万叶集》和中国文学有怎样的关系?
在奈良时代(7 1 0—7 9 4),汉诗文不仅受到日本朝廷及文人的喜爱和重视,也满足了日本在当时使用文字的需求。《万叶集》里的和歌的题、序和注、跋均为汉文写成,《万叶集》里还收录了几篇汉文写成的文章,很多歌使用了中国古代文学的典故,像《梅花诗卅二首序》那样的汉文序为数不少。这些现象都表明,《万叶集》与中国的古代文学有很深的渊源。
3.《万叶集》的内容有什么特点?
《万叶集》把长期传承的古代歌谣和当时可收集到的和歌汇于一集,可以看作是编者对当时和歌发展成就的总结。《万叶集》二十卷里, 多数卷的和歌被分类为杂歌、相闻和挽歌,其间还杂有防人歌、东歌等小分类。有学者认为“ 杂歌” 和“ 挽歌” 这两种分类是模仿中国《文选》中的“ 杂诗” 和“ 挽歌诗” 而设, 但是“ 相闻” 这个分类却在《文选》和其他中国文学典籍里找不到出处。相闻歌是男女情人或有亲密关系的人相互赠答的歌,由于中国诗
歌没有这方面的分类,所以《万叶集》的编者创造了“相闻”这一部类。《万叶集》中“ 杂歌” 数量不少, 其中有很多从内容上看也是相闻歌之属,可能是因为没有收录对应唱和关系的歌, 所以被编进了杂歌。“ 挽歌” 是追悼、追忆亡人的歌。有学者认为一些追悼情人的挽歌实际是相闻歌的延长。
《万叶集》所收的歌,创作年代跨度数百年。从整体来看, 记录为“ 早期天皇作歌” 可能是民间传唱的歌谣,歌的句式、长短都没有一定之规。及至奈良时代,歌的作者明确,歌的大部分是抒发个人感情的作品,也有不多的如柿本人麻吕的挽歌、山上忆良的《贫穷问答歌》和大伴旅人的《赞酒歌》等带有社会性的作品。从《万叶集》中收录的后期作品可以看出,经过人们对歌的形式和内容的各种创作尝试,歌基本定型于三十一音的短歌,歌的内容也以歌咏对情人的思慕和对四季景色的描写为主。
4.《万叶集》在日本文化史、文学史上的地位如何?
由于《万叶集》的和歌全由万叶假名表记,《万叶集》在成集一百多年后就因其难识难解,并未被广泛流传。
1 8 6 8 年,日本开始明治维新后,在政府的推动下,《万叶集》的地位提高到了“国民歌集”的高度,被认为该作表现了日本人的国民性和民族精神。在日本的各大图书馆,研究《万叶集》的学术著作比研究其他日本古籍的著作多得多。现在, 因为新年号“ 令和” 出自《万叶集》, 出版社正争相出版介绍《万叶集》的书籍,书店更是把有关《万叶集》的书籍摆放在显眼的位置,吸引读者。
5.为什么选用钱稻孙的译作?
《万叶集》在日本文学史和日本文化史上具有极高的地位,很早就引起了中国研究者的重视。在中国最早翻译《万叶集》的是钱稻孙(1 8 8 7—1 9 6 6)先生。钱稻孙先生在语言、文学、音乐、戏剧、美术、医学等方面有精深的造诣,精通日语、意大利语。他是翻译家,同时也是作家。钱稻孙先生是将欧洲中古文学译介到中国的先驱,他最早翻译了但丁的《神曲》。钱稻孙先生翻译的日本文学作品还有近松门左卫门的净琉璃剧本和井原西鹤的小说。他在2 0 世纪6 0 年代选译的《万叶集精选》直到二十几年后才得以出版。
6.本书的特色何在?
本书选用上海书店出版社出版的钱稻孙译、文洁若编、曾维德辑的《万叶集选》为底本,选取一部分较为易懂的译作,不沿原书编辑体例,而仿日本第一部天皇敕令编撰的和歌集《古今和歌集》的分部方式, 分为四季歌篇( 春歌、夏歌、秋歌、冬歌)、恋歌篇、赏景歌篇、杂歌篇、羁旅歌篇和哀伤歌篇,每篇前加以简单介绍和解释。编者期待能以这样的形式方便读者欣赏《万叶集》的部分作品,使读者对这部最古老、地位最高、对日本文化的形成有决定性影响的日本歌集有所了解。
#读书##历史#
1.《万叶集》是怎样一部文学作品?为什么新年号出自《万叶集》就让日本人如此欢欣鼓舞呢?
《万叶集》是日本最古老的歌集,共二十卷,收有歌4 5 0 0 余首,成集于公元8 世纪末,日本奈良时代末期。在编集《万叶集》的时代, 尚没有和歌的说法, 所收的诗歌形式被称为u t a ,用汉字表记为“歌”。现在,日本学界把《万叶集》的歌也称作和歌。当时的u t a, 即“ 歌”, 可能是可以歌唱的, 所以最初的“ 歌” 应该就是民谣。
《万叶集》收录了时间跨度数百年的歌谣及歌,作者上至天皇,下至百姓,形式从长短不一逐渐发展到定型于“ 5 7 5 7 7 ”,五句三十一音,歌咏内容也逐渐集中于写景、抒发男女恋情。尽管至今人们仍不清楚是谁、出于什么目的编纂了《万叶集》,甚至对一些歌的解读还存在不少分歧,但是作为日本第一部和歌总集,《万叶集》对日本后世文学特别是对和歌的影响脉络清晰、显而易见,可以说《万叶集》是奠定了日本古代文学乃至日本文化基调的最重要的文学作品之一。
2.《万叶集》和中国文学有怎样的关系?
在奈良时代(7 1 0—7 9 4),汉诗文不仅受到日本朝廷及文人的喜爱和重视,也满足了日本在当时使用文字的需求。《万叶集》里的和歌的题、序和注、跋均为汉文写成,《万叶集》里还收录了几篇汉文写成的文章,很多歌使用了中国古代文学的典故,像《梅花诗卅二首序》那样的汉文序为数不少。这些现象都表明,《万叶集》与中国的古代文学有很深的渊源。
3.《万叶集》的内容有什么特点?
《万叶集》把长期传承的古代歌谣和当时可收集到的和歌汇于一集,可以看作是编者对当时和歌发展成就的总结。《万叶集》二十卷里, 多数卷的和歌被分类为杂歌、相闻和挽歌,其间还杂有防人歌、东歌等小分类。有学者认为“ 杂歌” 和“ 挽歌” 这两种分类是模仿中国《文选》中的“ 杂诗” 和“ 挽歌诗” 而设, 但是“ 相闻” 这个分类却在《文选》和其他中国文学典籍里找不到出处。相闻歌是男女情人或有亲密关系的人相互赠答的歌,由于中国诗
歌没有这方面的分类,所以《万叶集》的编者创造了“相闻”这一部类。《万叶集》中“ 杂歌” 数量不少, 其中有很多从内容上看也是相闻歌之属,可能是因为没有收录对应唱和关系的歌, 所以被编进了杂歌。“ 挽歌” 是追悼、追忆亡人的歌。有学者认为一些追悼情人的挽歌实际是相闻歌的延长。
《万叶集》所收的歌,创作年代跨度数百年。从整体来看, 记录为“ 早期天皇作歌” 可能是民间传唱的歌谣,歌的句式、长短都没有一定之规。及至奈良时代,歌的作者明确,歌的大部分是抒发个人感情的作品,也有不多的如柿本人麻吕的挽歌、山上忆良的《贫穷问答歌》和大伴旅人的《赞酒歌》等带有社会性的作品。从《万叶集》中收录的后期作品可以看出,经过人们对歌的形式和内容的各种创作尝试,歌基本定型于三十一音的短歌,歌的内容也以歌咏对情人的思慕和对四季景色的描写为主。
4.《万叶集》在日本文化史、文学史上的地位如何?
由于《万叶集》的和歌全由万叶假名表记,《万叶集》在成集一百多年后就因其难识难解,并未被广泛流传。
1 8 6 8 年,日本开始明治维新后,在政府的推动下,《万叶集》的地位提高到了“国民歌集”的高度,被认为该作表现了日本人的国民性和民族精神。在日本的各大图书馆,研究《万叶集》的学术著作比研究其他日本古籍的著作多得多。现在, 因为新年号“ 令和” 出自《万叶集》, 出版社正争相出版介绍《万叶集》的书籍,书店更是把有关《万叶集》的书籍摆放在显眼的位置,吸引读者。
5.为什么选用钱稻孙的译作?
《万叶集》在日本文学史和日本文化史上具有极高的地位,很早就引起了中国研究者的重视。在中国最早翻译《万叶集》的是钱稻孙(1 8 8 7—1 9 6 6)先生。钱稻孙先生在语言、文学、音乐、戏剧、美术、医学等方面有精深的造诣,精通日语、意大利语。他是翻译家,同时也是作家。钱稻孙先生是将欧洲中古文学译介到中国的先驱,他最早翻译了但丁的《神曲》。钱稻孙先生翻译的日本文学作品还有近松门左卫门的净琉璃剧本和井原西鹤的小说。他在2 0 世纪6 0 年代选译的《万叶集精选》直到二十几年后才得以出版。
6.本书的特色何在?
本书选用上海书店出版社出版的钱稻孙译、文洁若编、曾维德辑的《万叶集选》为底本,选取一部分较为易懂的译作,不沿原书编辑体例,而仿日本第一部天皇敕令编撰的和歌集《古今和歌集》的分部方式, 分为四季歌篇( 春歌、夏歌、秋歌、冬歌)、恋歌篇、赏景歌篇、杂歌篇、羁旅歌篇和哀伤歌篇,每篇前加以简单介绍和解释。编者期待能以这样的形式方便读者欣赏《万叶集》的部分作品,使读者对这部最古老、地位最高、对日本文化的形成有决定性影响的日本歌集有所了解。
#读书##历史#
✋热门推荐