#世界读书日##世界读书日·荐读#
让我安心一首首读其全的诗人
文/冯建文(瑞士)
………现代东欧经历太多磨难,才有这么深刻而想象力纷呈的诗人尼古拉·马兹洛夫。还有一位Lucian Blaga 更是想象力超群,读来爱不释手,难得是一位让我安心一首首读其全集的诗人。与前者的深刻厚重比较,后者飘逸自如。可惜它们都是从东欧语原诗翻译成英语、德语和汉语。原诗的节奏、语气、神气质感只能取决于这些异国语言了,唯有原诗的想象力领域、其意象的造设图景框架能够基本保留下来,这已经可以给人很大的满足了,这就是伟大诗歌的魅力,力透纸背,跳出地平线。如果能够读原文诗歌真是幸运,读里尔克和策兰时,因为能够读德语原诗,获得的就是全面的美感,而对语法的熟悉则保障了对含义(特别是象征的隐喻式的)的更准确理解,美感徒增。幸好,现代英文世界的诗人总体上实力最雄厚,阵容更大,用英文直接读原英文诗,已经可以收获大半边好山河。
汉语母语才是汉语诗人的血缘本能,多么想多吃母奶,饮其精华,但现代汉语诗人的诗,可以泛读,也形成群星璀璨一幅,但很难找到某一位的诗能让人安心一首首读下去的读完其诗集的,有的可以读其一首,有的可以读其几首,有的以一首成名,而这一首往往与其洋洋洒洒的其他诗作大相径庭,让人感觉忽然丢失了线索,刚进花园,忽现荒原,但他/她仍然以那一首走天下,却是被人鼓吹,自己也不了解自己,什么可以发扬光大,什么可以扬弃,风格尚未形成,就已夭折,甚至有的不去深掘宝藏,挖一座护城河,反倒东一榔头西一棒,自我感觉在创新,结果整体面目模糊不清,好像涂鸦,水质浑浊,浅显如溪,未成大江大河,不能不扼腕叹息。这种情况古今中外皆有。日省吾生,自知之明,写诗之道。
(未完待续)
附:
冯建文(笔名D清风之仪,阳光男孩和时光男孩。)建民,曾用笔名D清风之仪,做过下乡知青,大学教师,银行经理人,企业创业人,一生俗务,不忘写诗。诗宗宇宙,独自成趣,学诗意栖居。诗文散见亦散失于报刊、网络、博客、微信、山间、水路、街头巷尾,尘归尘,土归土,诗归诗。曾居中国,然后德国,现居瑞士,海外已风雨三十载。
——节选欧洲华文诗歌会《听冯建文说200》
(摄影:悦享) https://t.cn/8kdKwQN
让我安心一首首读其全的诗人
文/冯建文(瑞士)
………现代东欧经历太多磨难,才有这么深刻而想象力纷呈的诗人尼古拉·马兹洛夫。还有一位Lucian Blaga 更是想象力超群,读来爱不释手,难得是一位让我安心一首首读其全集的诗人。与前者的深刻厚重比较,后者飘逸自如。可惜它们都是从东欧语原诗翻译成英语、德语和汉语。原诗的节奏、语气、神气质感只能取决于这些异国语言了,唯有原诗的想象力领域、其意象的造设图景框架能够基本保留下来,这已经可以给人很大的满足了,这就是伟大诗歌的魅力,力透纸背,跳出地平线。如果能够读原文诗歌真是幸运,读里尔克和策兰时,因为能够读德语原诗,获得的就是全面的美感,而对语法的熟悉则保障了对含义(特别是象征的隐喻式的)的更准确理解,美感徒增。幸好,现代英文世界的诗人总体上实力最雄厚,阵容更大,用英文直接读原英文诗,已经可以收获大半边好山河。
汉语母语才是汉语诗人的血缘本能,多么想多吃母奶,饮其精华,但现代汉语诗人的诗,可以泛读,也形成群星璀璨一幅,但很难找到某一位的诗能让人安心一首首读下去的读完其诗集的,有的可以读其一首,有的可以读其几首,有的以一首成名,而这一首往往与其洋洋洒洒的其他诗作大相径庭,让人感觉忽然丢失了线索,刚进花园,忽现荒原,但他/她仍然以那一首走天下,却是被人鼓吹,自己也不了解自己,什么可以发扬光大,什么可以扬弃,风格尚未形成,就已夭折,甚至有的不去深掘宝藏,挖一座护城河,反倒东一榔头西一棒,自我感觉在创新,结果整体面目模糊不清,好像涂鸦,水质浑浊,浅显如溪,未成大江大河,不能不扼腕叹息。这种情况古今中外皆有。日省吾生,自知之明,写诗之道。
(未完待续)
附:
冯建文(笔名D清风之仪,阳光男孩和时光男孩。)建民,曾用笔名D清风之仪,做过下乡知青,大学教师,银行经理人,企业创业人,一生俗务,不忘写诗。诗宗宇宙,独自成趣,学诗意栖居。诗文散见亦散失于报刊、网络、博客、微信、山间、水路、街头巷尾,尘归尘,土归土,诗归诗。曾居中国,然后德国,现居瑞士,海外已风雨三十载。
——节选欧洲华文诗歌会《听冯建文说200》
(摄影:悦享) https://t.cn/8kdKwQN
《新诗典》小档案:沈浩波,1976年出生于江苏泰兴,1999年毕业于北京师范大学中文系。现居北京。
1998年发表《谁在拿90年代开涮》一文,这篇文章后来成为引发1999年中国先锋诗界“民间立场”和“知识分子写作”大论争(盘峰论争)的导火索。并成为该诗歌论争中“民间立场”一方的中坚人物之一。
2000年7月和一些朋友一同发起创办《下半身》同人诗刊,并写作《下半身写作及反对上半身》。掀起了对中国诗歌影响甚深的“下半身诗歌运动”。
出版有诗集中文诗集《心藏大恶》、《蝴蝶》、《文楼村记事》、《命令我沉默》、《向命要诗》、《花莲之夜》等,西班牙语诗集《下半身》,韩语诗集《理想国》,丹麦语诗集《蝴蝶》。
首届新世纪诗典“金诗奖”得主,第八届李白诗歌奖成就奖得主,第三届长安诗歌节.现代诗成就奖得主。
2016年创办“磨铁读诗会”,致力于传播、推广、出版中国当代先锋诗歌和世界范围内的优秀诗歌。
诗歌被翻译成英语、西班牙语、德语、俄语、丹麦语、荷兰语、韩语、波斯语、阿拉伯语、印地语等在海外出版诗集和发表。
新世纪诗典第14季,NPC2024年4月23日(世界读书日),4768首,1393人。 第41个沈浩波(北京)日
伊沙推荐语:还原到真相是口语诗的惯常手法,但真能做到的诗人委实不多,尤其是一些社会意义上的体面人儿,你能指望连年龄都不敢暴露的大龄男女告知你什么真相吗?沈浩波能够写出来,与其说勇气可加嘉,不如说意识过关。
1998年发表《谁在拿90年代开涮》一文,这篇文章后来成为引发1999年中国先锋诗界“民间立场”和“知识分子写作”大论争(盘峰论争)的导火索。并成为该诗歌论争中“民间立场”一方的中坚人物之一。
2000年7月和一些朋友一同发起创办《下半身》同人诗刊,并写作《下半身写作及反对上半身》。掀起了对中国诗歌影响甚深的“下半身诗歌运动”。
出版有诗集中文诗集《心藏大恶》、《蝴蝶》、《文楼村记事》、《命令我沉默》、《向命要诗》、《花莲之夜》等,西班牙语诗集《下半身》,韩语诗集《理想国》,丹麦语诗集《蝴蝶》。
首届新世纪诗典“金诗奖”得主,第八届李白诗歌奖成就奖得主,第三届长安诗歌节.现代诗成就奖得主。
2016年创办“磨铁读诗会”,致力于传播、推广、出版中国当代先锋诗歌和世界范围内的优秀诗歌。
诗歌被翻译成英语、西班牙语、德语、俄语、丹麦语、荷兰语、韩语、波斯语、阿拉伯语、印地语等在海外出版诗集和发表。
新世纪诗典第14季,NPC2024年4月23日(世界读书日),4768首,1393人。 第41个沈浩波(北京)日
伊沙推荐语:还原到真相是口语诗的惯常手法,但真能做到的诗人委实不多,尤其是一些社会意义上的体面人儿,你能指望连年龄都不敢暴露的大龄男女告知你什么真相吗?沈浩波能够写出来,与其说勇气可加嘉,不如说意识过关。
#Reading with Blueberry#
Kennst du das Land是我的德语诗歌启蒙,读原著的契机也几乎源于此(诚然,另一原因是歌德是文艺大家里为数不多的enfj)。如今终于在书里读到了这首诗,就像拿着一张泛黄的地图漫游,终于实地发现了前人在图上留下的第一处线索[苦涩]当然只有真正读到这里才反应过来,理想状态下这首诗最佳的版本应当是意大利语,毕竟主人公小威也承认转译成德语会失去很多原本的意蕴 https://t.cn/AimVEtMW
Kennst du das Land是我的德语诗歌启蒙,读原著的契机也几乎源于此(诚然,另一原因是歌德是文艺大家里为数不多的enfj)。如今终于在书里读到了这首诗,就像拿着一张泛黄的地图漫游,终于实地发现了前人在图上留下的第一处线索[苦涩]当然只有真正读到这里才反应过来,理想状态下这首诗最佳的版本应当是意大利语,毕竟主人公小威也承认转译成德语会失去很多原本的意蕴 https://t.cn/AimVEtMW
✋热门推荐