突然觉得成年真好 好多事情我只敢想一想的 我现在真的敢自己做决定 而且去实行它。就比如骆 要是以前我肯定把它当作高高在上的学长 可是我现在真的在靠近。虽然我不知道他到底是什么想法。
上日语课我真的太开心了,我第一次学二外,而且是我喜欢很久的二外,学一种方法,一种途径。然后我在这儿感受到很多次挑战,也有一段时间很内耗,从什么字母都不认识到可以说出一句话,给大家做quiz。认识了很好的老师,他愿意去了解我们每一个人,即使来自完全不同的学院,他很绅士又很博学。主动去认识了我在这个学校最心动的男生,他什么方面都很符合我的理想日系型,对我也很有耐心很温柔,也很坦诚,也有一部分原因因为他我变得很勇敢。他对老师也很有礼貌,他会鞠躬打招呼,私下交流也不会说粤语,还是很温柔的普通话,有点点蹩脚。所以即使他现在只是礼貌性的回应我,并不是喜欢我,我也很满足这段crush的回忆。他和老师站在一起,即使两个人壮得像树,还有Emma姐姐,我都觉得他们的情绪好稳定,好温柔的好有礼貌的好幸福好满足的在生活。
最近真的好多朋友都有心动的对象呀,突然觉得喜欢一个人也好好~~
上日语课我真的太开心了,我第一次学二外,而且是我喜欢很久的二外,学一种方法,一种途径。然后我在这儿感受到很多次挑战,也有一段时间很内耗,从什么字母都不认识到可以说出一句话,给大家做quiz。认识了很好的老师,他愿意去了解我们每一个人,即使来自完全不同的学院,他很绅士又很博学。主动去认识了我在这个学校最心动的男生,他什么方面都很符合我的理想日系型,对我也很有耐心很温柔,也很坦诚,也有一部分原因因为他我变得很勇敢。他对老师也很有礼貌,他会鞠躬打招呼,私下交流也不会说粤语,还是很温柔的普通话,有点点蹩脚。所以即使他现在只是礼貌性的回应我,并不是喜欢我,我也很满足这段crush的回忆。他和老师站在一起,即使两个人壮得像树,还有Emma姐姐,我都觉得他们的情绪好稳定,好温柔的好有礼貌的好幸福好满足的在生活。
最近真的好多朋友都有心动的对象呀,突然觉得喜欢一个人也好好~~
我第一次知道玉米「Zea mays」也叫玉蜀黍是玩《大航海时代4》,主角之一的葡萄牙航海家拉法埃尔·卡斯托尔(拉斐尔·卡斯特路)帮助在美洲的白人殖民者建设殖民地的时候,殖民者们种植的作物之一就是玉蜀黍,当然画面上显示出来的就是玉米嘛。我想当然以为台湾方面就管玉米叫玉蜀黍,后来知道国内的盗版其实大多盗自光荣天津发行的正版,所以我猜测是因为日文原文就写的「玉蜀黍」*,译员查了一下确实有这个说法,就直接照搬过来了。
在中国科学院植物研究所的植物科学数据中心里,Zea mays是禾本科玉蜀黍族玉蜀黍种;而中国科学院植物研究所的中国自然标本馆称Zea mays是禾本科玉蜀黍族玉米种。所以中科院植物所的科学家们自己都没统一起来。不过,既然属名都叫玉蜀黍族,那么比起玉米,玉蜀黍反倒是更像Zea mays的学名了。就日常生活来说,虽然很多地方的人也都管Zea mays叫玉蜀黍,但对于一个游戏来说,译员把它翻译成玉米才是比较妥帖的选择吧?
当时,这一点启发了我,日后自己翻译东西尤其是社科类书籍的时候,遇到动植物都会查词典查资料确定(普通话里的)正名,必要的时候加注,因为我们的国家太广大了,读者们的母语太繁多了,而我自己受母语方言影响太大了(还好因为普通话的侵蚀,我见到玉米第一反应已经不是「棒儿米」了),一定要跳出母语的限制。
*「玉蜀黍」在日语里念作「トウモロコシ/とうもろこし/tōmorokoshi」,其实这仨字分开念跟这个音八竿子打不着,但合在一起就要念成「トウモロコシ」,因为「トウモロコシ」就是日语里对「Zea mays」的标准称呼。日语喂鸡上对「玉蜀黍」的解释是「玉は美しい、蜀は外国の意」,这不用翻译大家都能看懂,但出处其实是两篇在线新闻,我深表怀疑。实际上,蜀黍就是高粱的一种古称,玉蜀黍就是因为长得像高粱所以得名。
查一下日语词典可以发现(日语一个读音可能对应很多意思,这里只取相关含义;我使用的是在线词典goo辞書):
トウモロコシ/とうもろこし/tōmorokoshi=玉蜀黍
前两个字,トウ/とう/tō=唐,当然可以指代中国。
后四个字,モロコシ/もろこし/morokoshi=蜀黍/唐黍,前面说了,蜀黍其实就是高粱。又实际上,这是个略写,下文我会再说。这里先下个结论,所以,其实日语里玉米的意思就是「从中国传来的高粱」,类似于汉语「洋葱」「胡琴」的意思了。
而后四个音モロコシ/もろこし/morokoshi还有一个意思是「唐土/唐」,词典解释如下:
1 昔、日本から中国を呼んだ名。から。とうど。
2 昔、中国から伝来したものにつけた語。
[補説]中国南方の越 (えつ) (浙江 (せっこう) 省付近)の諸国・諸族の「諸越」の訓読みから起こり、最初その地方をさしていたのが、しだいに中国全土をさすようになったという。一説に、その地方から諸物が渡来した意とも。
这释义和「补说」几乎不用翻译相信大家也能看明白,我这里还是附上机翻吧:
1 过去日本对中国的称呼。从。去做。
2 表示过去从中国传入的事物的词语。
【补】源于中国南方越国(浙江省附近)的国家和部落的“诸越”的发音,最初指的是该地区,后来逐渐泛指整个中国。说就变成这样了。一种理论认为,各种东西都是从该地区进口的。
也就是说,モロコシ/もろこし/morokoshi词源是「诸越」,结果后来「诸越」的概念扩大,泛指整个中国,就等同于「唐」了。夷夏之辨泪目。而高粱或者说蜀黍/唐黍这个词,日语本来是モロコシキビ/もろこしきび/morokoshikibi,后面加上的キビ/きび/kibi的意思是「黍/稷」,所以整个也还是个「洋葱/胡琴」造词法,即「从中国传来的黍」,只是略称为モロコシ/もろこし/morokoshi。这也是日语解释里「唐黍」的来源。
就此,终于破案,「Zea mays」在日语里的名称トウモロコシ/とうもろこし/tōmorokoshi,字面意思其实是「唐·诸越」……
在接受了「唐=诸越=中国」的设定以后,「Zea mays」的全名含义就是「从中国传来的一种像中国传来的黍的东西」。
不过,日语里玉蜀黍还有个叫法就是「南蛮黍」,众所周知,南蛮=西洋,这个就简单明了了。
#翻译手记##大航海时代4#
在中国科学院植物研究所的植物科学数据中心里,Zea mays是禾本科玉蜀黍族玉蜀黍种;而中国科学院植物研究所的中国自然标本馆称Zea mays是禾本科玉蜀黍族玉米种。所以中科院植物所的科学家们自己都没统一起来。不过,既然属名都叫玉蜀黍族,那么比起玉米,玉蜀黍反倒是更像Zea mays的学名了。就日常生活来说,虽然很多地方的人也都管Zea mays叫玉蜀黍,但对于一个游戏来说,译员把它翻译成玉米才是比较妥帖的选择吧?
当时,这一点启发了我,日后自己翻译东西尤其是社科类书籍的时候,遇到动植物都会查词典查资料确定(普通话里的)正名,必要的时候加注,因为我们的国家太广大了,读者们的母语太繁多了,而我自己受母语方言影响太大了(还好因为普通话的侵蚀,我见到玉米第一反应已经不是「棒儿米」了),一定要跳出母语的限制。
*「玉蜀黍」在日语里念作「トウモロコシ/とうもろこし/tōmorokoshi」,其实这仨字分开念跟这个音八竿子打不着,但合在一起就要念成「トウモロコシ」,因为「トウモロコシ」就是日语里对「Zea mays」的标准称呼。日语喂鸡上对「玉蜀黍」的解释是「玉は美しい、蜀は外国の意」,这不用翻译大家都能看懂,但出处其实是两篇在线新闻,我深表怀疑。实际上,蜀黍就是高粱的一种古称,玉蜀黍就是因为长得像高粱所以得名。
查一下日语词典可以发现(日语一个读音可能对应很多意思,这里只取相关含义;我使用的是在线词典goo辞書):
トウモロコシ/とうもろこし/tōmorokoshi=玉蜀黍
前两个字,トウ/とう/tō=唐,当然可以指代中国。
后四个字,モロコシ/もろこし/morokoshi=蜀黍/唐黍,前面说了,蜀黍其实就是高粱。又实际上,这是个略写,下文我会再说。这里先下个结论,所以,其实日语里玉米的意思就是「从中国传来的高粱」,类似于汉语「洋葱」「胡琴」的意思了。
而后四个音モロコシ/もろこし/morokoshi还有一个意思是「唐土/唐」,词典解释如下:
1 昔、日本から中国を呼んだ名。から。とうど。
2 昔、中国から伝来したものにつけた語。
[補説]中国南方の越 (えつ) (浙江 (せっこう) 省付近)の諸国・諸族の「諸越」の訓読みから起こり、最初その地方をさしていたのが、しだいに中国全土をさすようになったという。一説に、その地方から諸物が渡来した意とも。
这释义和「补说」几乎不用翻译相信大家也能看明白,我这里还是附上机翻吧:
1 过去日本对中国的称呼。从。去做。
2 表示过去从中国传入的事物的词语。
【补】源于中国南方越国(浙江省附近)的国家和部落的“诸越”的发音,最初指的是该地区,后来逐渐泛指整个中国。说就变成这样了。一种理论认为,各种东西都是从该地区进口的。
也就是说,モロコシ/もろこし/morokoshi词源是「诸越」,结果后来「诸越」的概念扩大,泛指整个中国,就等同于「唐」了。夷夏之辨泪目。而高粱或者说蜀黍/唐黍这个词,日语本来是モロコシキビ/もろこしきび/morokoshikibi,后面加上的キビ/きび/kibi的意思是「黍/稷」,所以整个也还是个「洋葱/胡琴」造词法,即「从中国传来的黍」,只是略称为モロコシ/もろこし/morokoshi。这也是日语解释里「唐黍」的来源。
就此,终于破案,「Zea mays」在日语里的名称トウモロコシ/とうもろこし/tōmorokoshi,字面意思其实是「唐·诸越」……
在接受了「唐=诸越=中国」的设定以后,「Zea mays」的全名含义就是「从中国传来的一种像中国传来的黍的东西」。
不过,日语里玉蜀黍还有个叫法就是「南蛮黍」,众所周知,南蛮=西洋,这个就简单明了了。
#翻译手记##大航海时代4#
#梦幻玏元[超话]#
关于我阿妈的事情,很多我都是听别人说的,他和我爸的故事,本身就是万华的一段传奇。
十六岁的时候,他从家里逃出来,坐车到了台//北。什么也不懂的乡下仔,找工作比他想的难太多,他从车站一路问到西门町,两天没有人要,也没有东西吃。夜里,他实在太困,躺在公园一条长椅上睡着了,有个人摇醒他,问他饿不饿,说他家还有半碗姜母鸭,可以热起来给他喝。我阿妈实在太饿,就跟那个男人回家了。
他就这样懵懵懂懂地出道了。
我外公是jun//人,49年跟着过江,祖籍吉林,阿妈得了他的基因,生得身高体阔,却又宽肩窄腰。他常穿一件牛仔衬衫,前头几个扣子统统散开,露出一大片宽厚的胸肌,衬衣下摆扎进裤子里,裤腿裹着他一双大长腿,腿根处绷得紧紧的。
他就这样走在夜巴黎里,好像一只骄傲的孔雀,球灯光转啊转,往他身上洒片片银色的碎光,任谁都会被他看迷了眼。
夜巴黎是阿妈的师傅开的,他机缘巧合遇到了我妈,就收下了他,他是我们母女的大恩人。
我喊阿妈师傅钱公公,他以前是上海人,会看一点相。他会帮阿妈介绍客人,知根知底的不必说了,面生的他就会看那个人的相貌,如果显着太凶或者小气,他就不会让我妈去。
小玉啊,他和我说,我活这么大岁数,就看走眼过一回,那个人就是你爸。你爸他面如冠玉,浓眉星目,我以为他是重情重义之人,哪里知道那么薄情,丢下你妈就走了。不过你妈也是合该有此一劫,卧蚕肥厚,眼带水光,就是命里带贱、带淫,逃不过啊!
有人说我爸是旧金山的华侨,也有人说我爸是从大陆来的,可以确定的是他讲北京口音的普通话,也会讲英文。
他跟着他朋友来夜巴黎,钱公公就叫阿妈去陪他,他说我妈的普通话带乡音,可以让客人感觉更亲近。
其实根本不用这么麻烦,阿妈阿爸彼此看一眼,好像就被对方吸住了魂,竟然再也转不开眼了。这是小白阿姨和我说的,他说他打赌,就算阿妈是哑巴,阿爸讲波多黎各话也好马来语也罢,只消能碰到一处,不用讲话,他们就分不开了。
他们在夜巴黎也是这样,坐在一起,你望我,我望你,并不讲话,偶尔痴痴笑一回,竟也能坐一夜。
夜巴黎有驻唱的小姐唱歌,客人也吵闹,爸妈就这样静静望着彼此。就好像淡水河,映着五光十色的霓虹,从拥挤喧嚣的城里静静流过。
关于我阿妈的事情,很多我都是听别人说的,他和我爸的故事,本身就是万华的一段传奇。
十六岁的时候,他从家里逃出来,坐车到了台//北。什么也不懂的乡下仔,找工作比他想的难太多,他从车站一路问到西门町,两天没有人要,也没有东西吃。夜里,他实在太困,躺在公园一条长椅上睡着了,有个人摇醒他,问他饿不饿,说他家还有半碗姜母鸭,可以热起来给他喝。我阿妈实在太饿,就跟那个男人回家了。
他就这样懵懵懂懂地出道了。
我外公是jun//人,49年跟着过江,祖籍吉林,阿妈得了他的基因,生得身高体阔,却又宽肩窄腰。他常穿一件牛仔衬衫,前头几个扣子统统散开,露出一大片宽厚的胸肌,衬衣下摆扎进裤子里,裤腿裹着他一双大长腿,腿根处绷得紧紧的。
他就这样走在夜巴黎里,好像一只骄傲的孔雀,球灯光转啊转,往他身上洒片片银色的碎光,任谁都会被他看迷了眼。
夜巴黎是阿妈的师傅开的,他机缘巧合遇到了我妈,就收下了他,他是我们母女的大恩人。
我喊阿妈师傅钱公公,他以前是上海人,会看一点相。他会帮阿妈介绍客人,知根知底的不必说了,面生的他就会看那个人的相貌,如果显着太凶或者小气,他就不会让我妈去。
小玉啊,他和我说,我活这么大岁数,就看走眼过一回,那个人就是你爸。你爸他面如冠玉,浓眉星目,我以为他是重情重义之人,哪里知道那么薄情,丢下你妈就走了。不过你妈也是合该有此一劫,卧蚕肥厚,眼带水光,就是命里带贱、带淫,逃不过啊!
有人说我爸是旧金山的华侨,也有人说我爸是从大陆来的,可以确定的是他讲北京口音的普通话,也会讲英文。
他跟着他朋友来夜巴黎,钱公公就叫阿妈去陪他,他说我妈的普通话带乡音,可以让客人感觉更亲近。
其实根本不用这么麻烦,阿妈阿爸彼此看一眼,好像就被对方吸住了魂,竟然再也转不开眼了。这是小白阿姨和我说的,他说他打赌,就算阿妈是哑巴,阿爸讲波多黎各话也好马来语也罢,只消能碰到一处,不用讲话,他们就分不开了。
他们在夜巴黎也是这样,坐在一起,你望我,我望你,并不讲话,偶尔痴痴笑一回,竟也能坐一夜。
夜巴黎有驻唱的小姐唱歌,客人也吵闹,爸妈就这样静静望着彼此。就好像淡水河,映着五光十色的霓虹,从拥挤喧嚣的城里静静流过。
✋热门推荐