Nye
Olivier Theatre
简而言之,一部男性视角下的大男主剧(我觉得我用了两个贬义词)。
来看剧纯粹是为了满足下看辛老师现场表演的冲动,更何况是第一排的便宜票不捡白不捡。看过预告,对剧情本身没什么期待,结果发现确实正剧和预告片给我的感觉一样:流于表面,不够深刻和动人。当然这是我的偏见,毕竟我不了解Nye Bevan这个人,对nhs也实在没什么情怀。
朋友调侃说我这个位置是(口水的)最佳喷位,本来是开玩笑,但辛老师确实喷了好多口水,这要怪剧本让他80%的时间都在大吼大叫。两三个场景之后已经满头大汗了,我看着都累。是,政客要满怀激情,唇枪舌战本身也很激烈,但我就是觉得这么多吼叫很没必要,且吼多了让人觉得浮于表面——好像作用只停留在渲染气氛上。让Nye在病床上回忆自己的一生,这个角度是不错,但全剧的场景之间似乎缺乏一条主线:所有场景都是Nye人生不同阶段发生的故事,但感觉零零散散的,没有串联起来。以至于到最后Nye成立nhs那段,开始煽情了但我几乎不为所动。说起来看了programme才知道Nye的妻子Jennie的政绩,但在剧里她完全就是个妻子的角色……嘛所以依旧是非常男性中心的刻画。
辛老师的演技还是有一定层次感的,在大吼之余还是见缝插针地用眼神表现出了些俏皮和可爱,但不多,大概也还要怪罪剧本,Nye这个角色那股自负的大男人味实在太重了,整场下来我对这个角色没什么好感(不过整部剧也没什么角色让我有好感就是了……)。中间突然来了段歌舞笑死,虽然辛老师的声音几乎淹没在乐队伴奏里了,但稳还是稳的,可以打个及格分(谁管你啊)。不过真觉得这部剧特别费体力,他每次场景转换到躺病床的时候我都悄悄欣慰下:“您可算能喘口气休息下了。”(倒也用不着我操心)反正看完全剧我觉得我上去演一次能折半条命,因此对辛老师的体力respect。
整部剧也没什么场景让我印象深刻的,编舞里是有巧思的,个人觉得三层幕布运用得比较巧妙的地方是Nye当上大臣之后许多民众找他反映医院问题那段,但总体来看好像没有发挥很多的舞台剧的优势,总感觉如果这个剧本拿去拍个电视连续剧,或许在转场和场景设计方面会做得更好。
Olivier Theatre
简而言之,一部男性视角下的大男主剧(我觉得我用了两个贬义词)。
来看剧纯粹是为了满足下看辛老师现场表演的冲动,更何况是第一排的便宜票不捡白不捡。看过预告,对剧情本身没什么期待,结果发现确实正剧和预告片给我的感觉一样:流于表面,不够深刻和动人。当然这是我的偏见,毕竟我不了解Nye Bevan这个人,对nhs也实在没什么情怀。
朋友调侃说我这个位置是(口水的)最佳喷位,本来是开玩笑,但辛老师确实喷了好多口水,这要怪剧本让他80%的时间都在大吼大叫。两三个场景之后已经满头大汗了,我看着都累。是,政客要满怀激情,唇枪舌战本身也很激烈,但我就是觉得这么多吼叫很没必要,且吼多了让人觉得浮于表面——好像作用只停留在渲染气氛上。让Nye在病床上回忆自己的一生,这个角度是不错,但全剧的场景之间似乎缺乏一条主线:所有场景都是Nye人生不同阶段发生的故事,但感觉零零散散的,没有串联起来。以至于到最后Nye成立nhs那段,开始煽情了但我几乎不为所动。说起来看了programme才知道Nye的妻子Jennie的政绩,但在剧里她完全就是个妻子的角色……嘛所以依旧是非常男性中心的刻画。
辛老师的演技还是有一定层次感的,在大吼之余还是见缝插针地用眼神表现出了些俏皮和可爱,但不多,大概也还要怪罪剧本,Nye这个角色那股自负的大男人味实在太重了,整场下来我对这个角色没什么好感(不过整部剧也没什么角色让我有好感就是了……)。中间突然来了段歌舞笑死,虽然辛老师的声音几乎淹没在乐队伴奏里了,但稳还是稳的,可以打个及格分(谁管你啊)。不过真觉得这部剧特别费体力,他每次场景转换到躺病床的时候我都悄悄欣慰下:“您可算能喘口气休息下了。”(倒也用不着我操心)反正看完全剧我觉得我上去演一次能折半条命,因此对辛老师的体力respect。
整部剧也没什么场景让我印象深刻的,编舞里是有巧思的,个人觉得三层幕布运用得比较巧妙的地方是Nye当上大臣之后许多民众找他反映医院问题那段,但总体来看好像没有发挥很多的舞台剧的优势,总感觉如果这个剧本拿去拍个电视连续剧,或许在转场和场景设计方面会做得更好。
《馬路謀殺案:舊上海的故事》
Murder in the Maloo: A Tale of Old Shanghai.
By Qi Fanniu and Zhu Dagong, translated by
Paul Bevan.
原作者是民國奇才子,戚飯牛(1877-1938),名牧,字和卿,屬牛,取「寧戚飯牛」的典故自號飯牛,又號蓑笠神化、牧牛童等,浙江余姚人,寓居蘇州、上海。曾任《國魂報》主筆,南社社員,與奚燕子、吳眉孫、陳栩園等為「國魂九才子」,曾掌教聖約翰大學。詩文、書畫,下筆即成。著有《飯牛翁小叢書》、《紅樹樓吟草》等行世。他的字寫得也很好看,感興趣的可以找來欣賞下。
本書是保羅貝文翻譯自戚飯牛的44回長篇技擊《馬永貞演義》,也正是在戚飯牛的筆下,馬永貞從街頭行事囂張的惡霸搖身一變成了民間俠義英雄,也奠定了後來各種故事片中的正面形象武術家和故事基礎;值得一提的是中國的電影之父鄭正秋在民國12年(1923)還曾取材此書改編過新劇《馬永貞》以及電影《山東馬永貞》,在當時很受歡迎;保羅貝文是牛津大學中國中心 亞洲和中東研究院准成員,研究方向是民國時期西方藝術對中國的影響,特別是期刊、報紙和雜誌等方面,上海是其中一個重要面向;他還翻譯自戚飯牛的《馬素貞歷險記》,好評也很多;另外很好奇maloo,看了下資料發現是以前上海灘租界洋人對馬路的叫法,南京東路就叫「The Maloo」。 https://t.cn/A6TVGL3T https://t.cn/RcSYy3n
Murder in the Maloo: A Tale of Old Shanghai.
By Qi Fanniu and Zhu Dagong, translated by
Paul Bevan.
原作者是民國奇才子,戚飯牛(1877-1938),名牧,字和卿,屬牛,取「寧戚飯牛」的典故自號飯牛,又號蓑笠神化、牧牛童等,浙江余姚人,寓居蘇州、上海。曾任《國魂報》主筆,南社社員,與奚燕子、吳眉孫、陳栩園等為「國魂九才子」,曾掌教聖約翰大學。詩文、書畫,下筆即成。著有《飯牛翁小叢書》、《紅樹樓吟草》等行世。他的字寫得也很好看,感興趣的可以找來欣賞下。
本書是保羅貝文翻譯自戚飯牛的44回長篇技擊《馬永貞演義》,也正是在戚飯牛的筆下,馬永貞從街頭行事囂張的惡霸搖身一變成了民間俠義英雄,也奠定了後來各種故事片中的正面形象武術家和故事基礎;值得一提的是中國的電影之父鄭正秋在民國12年(1923)還曾取材此書改編過新劇《馬永貞》以及電影《山東馬永貞》,在當時很受歡迎;保羅貝文是牛津大學中國中心 亞洲和中東研究院准成員,研究方向是民國時期西方藝術對中國的影響,特別是期刊、報紙和雜誌等方面,上海是其中一個重要面向;他還翻譯自戚飯牛的《馬素貞歷險記》,好評也很多;另外很好奇maloo,看了下資料發現是以前上海灘租界洋人對馬路的叫法,南京東路就叫「The Maloo」。 https://t.cn/A6TVGL3T https://t.cn/RcSYy3n
这抓马的人生
今天外教问英文名我怕记不住就用
于是就用了Bevan
上课前半段保佑别点我
后半段赶紧点我吧啊啊啊啊
老师是用转盘每个人点到就不再转盘上了
so 二三十个人 我是最后一个……
剩两个的时候老师还放慢了转盘
后面只剩我的时候老师还要转
全班都看着我
[融化][融化][融化]急救i人已经碎了
保佑得很好下次……
[抓狂][抓狂][抓狂][抓狂]
今天外教问英文名我怕记不住就用
于是就用了Bevan
上课前半段保佑别点我
后半段赶紧点我吧啊啊啊啊
老师是用转盘每个人点到就不再转盘上了
so 二三十个人 我是最后一个……
剩两个的时候老师还放慢了转盘
后面只剩我的时候老师还要转
全班都看着我
[融化][融化][融化]急救i人已经碎了
保佑得很好下次……
[抓狂][抓狂][抓狂][抓狂]
✋热门推荐