《对赌 thinking in bet》连载中 中文版勘误表 P37
①他是高风险比赛中一位传奇的成功玩家,在重大扑克锦标赛中赢得了四条世界扑克大赛手链,一次世界扑克巡回大赛冠军,以及超过650万美元的奖金。
知总批注:因为这本书英文版写于2018.2月,所以2018年以后John Hennigan赢得的比赛没有算进去,具体在图7,为什么今天只放了图1,因为V+会员交了钱,总得多看点,看什么呢?看我以前“新手村”时期在这本书上的“批注”——多看看就知道了,都是“新手村”过来的,没有谁比谁厉害,只有谁比谁看的多--想的多--琢磨的多--交流的多。韩愈在《师说》里讲的很明白了,“闻道有先后,术业有专攻,如是而已”。
②John Hennigan到底赢了多少钱呢?
As of 2019, his total live tournament winnings exceed $8,450,000. His 45 cashes as the WSOP account for over $5,700,000 of those winnings.
光是扑克锦标赛,就不止845万美元了。
③为什么会出现图1的翻译瑕疵?
一是因为书付梓于2018年2月,2018~2024这些年他还在打扑克还在赢钱;二是因为统计口径,书里讲的650万美元讲的是 tournament,世界扑克锦标赛(不是“世界扑克大赛”,锦标赛是系列赛,大赛是不是杯赛,世界杯那种一次性或者几年一次的,自己查,知总不懂扑克比赛的规级设置)
④怎么理解这5页纸?读起来好拗口。。
我第一次读,第二次读也拗口,一个是人不熟悉,John Hennigan 是谁啊?你要网络查,同名的一个摔跤手(演员)更出名,那怎么办呢?汪峰,知道吧,汪峰打德扑挺出名,你就把这个人当做汪峰,汪峰跟人打赌去一个鸟不拉shit的地方,约定好住那个地方1个月,约束条件是他只能住那个鸟不拉shit的地方的最普通的一条街,用中文版书里原文就是“这条街道上只有一家酒店、一家餐厅和一间酒吧,而且所有营业场所在晚上10点都会准时停业。”
然后赌注约定是你跟汪峰赌3万美元。
最后汪峰去了那条街,住了2天,他受不了了,他想诈唬(bluffing)你给他1万5,赌局取消;然后你能同意么?果断不同意啊,再熬他2天,汪峰找了个理由,说他要开新演唱会了(他最近10年开过演唱会没有?[doge]),总之他找了个烂的不能再烂的理由,说给你1w5,他不住这个地方了,问你同不同意。
果断同意啊。不同意拖到月底,30天打赌结束,他也就给你3w,而且他还可能“违约”不给你3w;这时候才过去四五天,给你1w5,干嘛不同意。赢了钱,还可以去微信朋友圈发个状态,拍一下那1w5,加一句话:我赢汪峰一万五。
⑤附加题
为什么赌注是3万美元而不是4万美元?
安妮杜克在这一章(第二章)里问了多少个问题?自己回答了多少个问题?讲了几个故事?得出多少个结论?哪些结论跟你过去的生活经验相吻合?哪些结论对你现在工作生活有帮助?
*英文版标题
CHAPTER 2 Wanna Bet?
1 Thirty days in Des Moines
得梅因三十天之赌 (翻译正确 √)
2 We’ve all been to Des Moines
我们都经历过得梅因 (知总翻译:人人都绕不开得梅因时刻)
3 All decisions are bets
所有的决策都是对赌(知总翻译:决策就是下注思维)
4 Most bets are bets against ourselves
多数牌局都是在跟自己对赌(知总翻译:人性之赌)
5 Our bets are only as good as our beliefs
信念强则赢面大——起立鼓掌,译者这个翻译绝了![good]
6 Hearing is believing
所听即所得(这个英文标题是模仿 seeing is believing 的经典英文箴言)
7 “They saw a game”
他们观看了一场比赛(知总翻译:1000个观众,1001个哈姆雷特)
8 The stubbornness of beliefs
顽固的信念 (知总翻译:信息茧房)
9 Being smart makes it worse
聪明反被聪明误——再次起立鼓掌,译者翻译的极棒![good]
10 Wanna bet?
赌一把(知总翻译:你行你下注,不下注别BB;模仿自网络用语:你行你上不行别BB)
11 Redefining confidence
重新定义信心 √
*安妮杜克《thinking in bets》中文版 P37~P76,上班族2周阅读比较合适,专业选手一天一个小章节中英文一起读比较合适。
①他是高风险比赛中一位传奇的成功玩家,在重大扑克锦标赛中赢得了四条世界扑克大赛手链,一次世界扑克巡回大赛冠军,以及超过650万美元的奖金。
知总批注:因为这本书英文版写于2018.2月,所以2018年以后John Hennigan赢得的比赛没有算进去,具体在图7,为什么今天只放了图1,因为V+会员交了钱,总得多看点,看什么呢?看我以前“新手村”时期在这本书上的“批注”——多看看就知道了,都是“新手村”过来的,没有谁比谁厉害,只有谁比谁看的多--想的多--琢磨的多--交流的多。韩愈在《师说》里讲的很明白了,“闻道有先后,术业有专攻,如是而已”。
②John Hennigan到底赢了多少钱呢?
As of 2019, his total live tournament winnings exceed $8,450,000. His 45 cashes as the WSOP account for over $5,700,000 of those winnings.
光是扑克锦标赛,就不止845万美元了。
③为什么会出现图1的翻译瑕疵?
一是因为书付梓于2018年2月,2018~2024这些年他还在打扑克还在赢钱;二是因为统计口径,书里讲的650万美元讲的是 tournament,世界扑克锦标赛(不是“世界扑克大赛”,锦标赛是系列赛,大赛是不是杯赛,世界杯那种一次性或者几年一次的,自己查,知总不懂扑克比赛的规级设置)
④怎么理解这5页纸?读起来好拗口。。
我第一次读,第二次读也拗口,一个是人不熟悉,John Hennigan 是谁啊?你要网络查,同名的一个摔跤手(演员)更出名,那怎么办呢?汪峰,知道吧,汪峰打德扑挺出名,你就把这个人当做汪峰,汪峰跟人打赌去一个鸟不拉shit的地方,约定好住那个地方1个月,约束条件是他只能住那个鸟不拉shit的地方的最普通的一条街,用中文版书里原文就是“这条街道上只有一家酒店、一家餐厅和一间酒吧,而且所有营业场所在晚上10点都会准时停业。”
然后赌注约定是你跟汪峰赌3万美元。
最后汪峰去了那条街,住了2天,他受不了了,他想诈唬(bluffing)你给他1万5,赌局取消;然后你能同意么?果断不同意啊,再熬他2天,汪峰找了个理由,说他要开新演唱会了(他最近10年开过演唱会没有?[doge]),总之他找了个烂的不能再烂的理由,说给你1w5,他不住这个地方了,问你同不同意。
果断同意啊。不同意拖到月底,30天打赌结束,他也就给你3w,而且他还可能“违约”不给你3w;这时候才过去四五天,给你1w5,干嘛不同意。赢了钱,还可以去微信朋友圈发个状态,拍一下那1w5,加一句话:我赢汪峰一万五。
⑤附加题
为什么赌注是3万美元而不是4万美元?
安妮杜克在这一章(第二章)里问了多少个问题?自己回答了多少个问题?讲了几个故事?得出多少个结论?哪些结论跟你过去的生活经验相吻合?哪些结论对你现在工作生活有帮助?
*英文版标题
CHAPTER 2 Wanna Bet?
1 Thirty days in Des Moines
得梅因三十天之赌 (翻译正确 √)
2 We’ve all been to Des Moines
我们都经历过得梅因 (知总翻译:人人都绕不开得梅因时刻)
3 All decisions are bets
所有的决策都是对赌(知总翻译:决策就是下注思维)
4 Most bets are bets against ourselves
多数牌局都是在跟自己对赌(知总翻译:人性之赌)
5 Our bets are only as good as our beliefs
信念强则赢面大——起立鼓掌,译者这个翻译绝了![good]
6 Hearing is believing
所听即所得(这个英文标题是模仿 seeing is believing 的经典英文箴言)
7 “They saw a game”
他们观看了一场比赛(知总翻译:1000个观众,1001个哈姆雷特)
8 The stubbornness of beliefs
顽固的信念 (知总翻译:信息茧房)
9 Being smart makes it worse
聪明反被聪明误——再次起立鼓掌,译者翻译的极棒![good]
10 Wanna bet?
赌一把(知总翻译:你行你下注,不下注别BB;模仿自网络用语:你行你上不行别BB)
11 Redefining confidence
重新定义信心 √
*安妮杜克《thinking in bets》中文版 P37~P76,上班族2周阅读比较合适,专业选手一天一个小章节中英文一起读比较合适。
#王者荣耀交易[超话]#出租aq号都是v9
p1.小乔无双典藏武则天典藏虞姬典藏,金婵紫瑶,杨玉环全皮大乔差时之全皮,龙年差赵云,有瑶瑶比心动作,现段位41星可排掉超过三星需补
p2,3小乔无双典藏金婵,杨玉环全皮大乔差时之全皮,现段位11星可排不补
都是1.5r/h,6r包夜,13r包天,时租鸭10r,包夜日租押20r,禁动用背包, 时租可换头像,日租可用体验卡可换头像,禁扣信誉积分(1分1r),不是恶意扣分不补,禁开挂,引流,租号时间到了超15分钟按1r/h算
扫码登陆,有需要的贝贝们dd ,主页有lx
p1.小乔无双典藏武则天典藏虞姬典藏,金婵紫瑶,杨玉环全皮大乔差时之全皮,龙年差赵云,有瑶瑶比心动作,现段位41星可排掉超过三星需补
p2,3小乔无双典藏金婵,杨玉环全皮大乔差时之全皮,现段位11星可排不补
都是1.5r/h,6r包夜,13r包天,时租鸭10r,包夜日租押20r,禁动用背包, 时租可换头像,日租可用体验卡可换头像,禁扣信誉积分(1分1r),不是恶意扣分不补,禁开挂,引流,租号时间到了超15分钟按1r/h算
扫码登陆,有需要的贝贝们dd ,主页有lx
Cái kính nhìn chút xíu mà bỏ vô cái mặt tui đúng là to thật chứ[跪了] Hôm qua con bé nhân viên tiệm kính vì tìm gọng để lắp vừa cái tròng kính của tui nên đã lục tung cái tủ mắt kính 1 lúc lâu luôn... Lúc đầu còn bảo tôi về trước đi rồi hôm sau quay lại lấy kính, nhưng vấn đề là tôi mà bỏ kính ra thì sẽ hoàn toàn không thấy gì cả[跪了]...1 hồi sau nó lục tung tủ kính rồi mà đành bất lực cho nên phải nhờ bà chủ ra tìm giúp[笑cry] 2 chủ tớ cũng mất thêm 1 lúc nữa mới tìm được đúng duy nhất 1 cái gọng kính này là vừa[允悲] Tới hồi cô chủ mang kính đã hoàn thiện ra cho tôi, nhìn thấy mặt tôi thì kiểu mới vỡ lẽ ra: Mặt tôi mini thế này thì cũng chỉ có thể đeo kính kiểu này có size bé như thế này thôi...[允悲][允悲][允悲] Mấy năm trước cái gọng kính cũ cũng là lục tung shopee mấy lần mới tìm được mà[苦涩][苦涩][苦涩]
✋热门推荐