#MAMAMOO[超话]#
【特/典/补/邮/通/知】
20年初的不运回两个part现开始进行【特/典】补/邮
补/邮/链/接/见/评/论
特/典/制/作与发/货/由/小/限/负/责@Limitless_For_MAMAMOO无限站
❗注意是特/典/补/邮,之前结束的是不/运/回/小/卡/补/邮❗
Part1回顾
https://t.cn/A6huP3Kv
Part2回顾
https://t.cn/A6z7C2kM
两个part的【前196名】/均/可/获/得/特/典
补/邮/时间:1.11-2.1(快递恢复后开始发货)
Part1特/典/预/览/见P1
Part2特/典/预/览见P2
【特/典/补/邮/通/知】
20年初的不运回两个part现开始进行【特/典】补/邮
补/邮/链/接/见/评/论
特/典/制/作与发/货/由/小/限/负/责@Limitless_For_MAMAMOO无限站
❗注意是特/典/补/邮,之前结束的是不/运/回/小/卡/补/邮❗
Part1回顾
https://t.cn/A6huP3Kv
Part2回顾
https://t.cn/A6z7C2kM
两个part的【前196名】/均/可/获/得/特/典
补/邮/时间:1.11-2.1(快递恢复后开始发货)
Part1特/典/预/览/见P1
Part2特/典/预/览见P2
乐大朋友情绪有点低落,早上听到他在床上辗转反侧,敲门进去问:妈妈可以陪你睡一会儿吗?说好的。跟他说妈妈理解你的心情,比如妈妈早上做早餐时一不小心打碎了最爱的杯子,肯定也会很后悔很懊恼,但愿时间能倒回去小心点。但是英语里就有Don’t cry for the spilt milk!再后悔难过也没用了。妈妈知道你是错了不该错的才那么难受,但换个角度,那些题你都对了,难的错了是不是舒服点。乐说:妈妈,如果你的杯子不是你不小心打碎的,是地震震碎的是不是感觉就好点!是呀是呀,就是这个理。更何况考试大家都会失误,最后看赋分,结果谁知道呢!这次你表现那么好,应该感谢自己,不要难过了好不好?嗯,谢谢妈妈,那我再睡一会儿!半小时后跟我说睡不着了,起来吧,母子俩就来一份岛台简易brunch[心]!
因为疫情,不好意思麻烦美麦妈寄豆子,断了好久的小绿杯,丁丁姐说现在超市也有了。让小潘潘买了寄来,结果人家上班忙,车子里放了一周忘记寄了,跟她娘说:豆子车子放一周感觉香气少了,乐妈要求那么高,这包自己喝,重买再寄……!疙瘩婆婆看来是名扬海外了[允悲]!谢谢小潘潘[亲亲],忙➕疫情,且喝且珍惜!
周末愉快![鲜花][鲜花][鲜花]
因为疫情,不好意思麻烦美麦妈寄豆子,断了好久的小绿杯,丁丁姐说现在超市也有了。让小潘潘买了寄来,结果人家上班忙,车子里放了一周忘记寄了,跟她娘说:豆子车子放一周感觉香气少了,乐妈要求那么高,这包自己喝,重买再寄……!疙瘩婆婆看来是名扬海外了[允悲]!谢谢小潘潘[亲亲],忙➕疫情,且喝且珍惜!
周末愉快![鲜花][鲜花][鲜花]
【我翻译的《麦克白》片段】
感谢 地上乐园 老师,应邀分享。也是我非常喜欢的一段。大概是自己2015年翻译的,当时写俄罗斯沙皇亚历山大一世的文章,在自己文章中用了这段。未公开发表。
She should have died hereafter;
知她那注定的将死,
There would have been a time for such a word.
和终于听到这词的一时。
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
明天,明天,另一个明天,
Creeps in this petty pace from day to day
日日偷生于蹒跚独行的碎步。
To the last syllable of recorded time,
直至发出生命的最后音符。
And all our yesterdays have lighted fools
而所有的昨天,照亮的路
The way to dusty death.
让傻子走进那蒙尘的坟墓。
Out, out, brief candle!
熄灭,熄灭了吧!短暂的烛光!
Life's but a walking shadow, a poor player
生命不过是行走的阴影,可怜的过客
That struts and frets his hour upon the stage
舞台上卖力挥舞的伶人,顷刻登场,旋即落幕,
And then is heard no more: it is a tale
脱于愚人嘴里的一场讲述,
Told by an idiot, full of sound and fury,
却不过痴人说梦,充满喧哗与骚动
Signifying nothing.
而了无虚空。
(原作: 莎士比亚;翻译 by MercurioDong)
#MercurioDong的写写画画#
感谢 地上乐园 老师,应邀分享。也是我非常喜欢的一段。大概是自己2015年翻译的,当时写俄罗斯沙皇亚历山大一世的文章,在自己文章中用了这段。未公开发表。
She should have died hereafter;
知她那注定的将死,
There would have been a time for such a word.
和终于听到这词的一时。
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
明天,明天,另一个明天,
Creeps in this petty pace from day to day
日日偷生于蹒跚独行的碎步。
To the last syllable of recorded time,
直至发出生命的最后音符。
And all our yesterdays have lighted fools
而所有的昨天,照亮的路
The way to dusty death.
让傻子走进那蒙尘的坟墓。
Out, out, brief candle!
熄灭,熄灭了吧!短暂的烛光!
Life's but a walking shadow, a poor player
生命不过是行走的阴影,可怜的过客
That struts and frets his hour upon the stage
舞台上卖力挥舞的伶人,顷刻登场,旋即落幕,
And then is heard no more: it is a tale
脱于愚人嘴里的一场讲述,
Told by an idiot, full of sound and fury,
却不过痴人说梦,充满喧哗与骚动
Signifying nothing.
而了无虚空。
(原作: 莎士比亚;翻译 by MercurioDong)
#MercurioDong的写写画画#
✋热门推荐