#诗经[超话]#[微风][微风]相彼鸟矣,犹求友声[微风][微风]
“ 伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于
乔木。嘤其鸣矣,求其友声。
相彼鸟矣,犹求友声; 矧伊人矣,不求友
生?神之听之, 终和且平。”
《诗经·小雅·伐木》中的这首诗通过描
写鸟儿在林中呼朋引伴,说明我们人类也需要
互助与友谊。古人极其重视友情,认为益友可
助人明理、修德、进业。孔子也曾说过,“友
直、友谅、友多闻,益矣”。
好友如良师。遇佳友,得良师。同精进,
共修身。
( 矧:shěn 况且;伊人:这人。)
“ 伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于
乔木。嘤其鸣矣,求其友声。
相彼鸟矣,犹求友声; 矧伊人矣,不求友
生?神之听之, 终和且平。”
《诗经·小雅·伐木》中的这首诗通过描
写鸟儿在林中呼朋引伴,说明我们人类也需要
互助与友谊。古人极其重视友情,认为益友可
助人明理、修德、进业。孔子也曾说过,“友
直、友谅、友多闻,益矣”。
好友如良师。遇佳友,得良师。同精进,
共修身。
( 矧:shěn 况且;伊人:这人。)
#知書club[超话]#自序丨书有自己的命运,热闹一时后归于沉寂,或如石子落于水面,在微弱的涟漪之后沦没,是大多数作品面世后的命运。偶有经得岁月侵蚀,老而弥坚者,能够被人们一再重新发现,终于成为所谓经典。
但事情总有例外,这本一再重版的小书便是例证。
当然,野草也并不屑于冒充乔木的。《反抗绝望》前后多个版本,时间跨度在三十年以上,几度喧腾于众口,幼稚如初而未能速朽,别有原因。1988年初脱稿打印成册,几乎在答辩的同时就交给了“文化:中国与世界”编委会,但时运不济,隔年之后,编委会风流云散,编辑稿不知所终。1990年,有传言繁体字版在海外出版,辗转周折,几本样书终于来到身边。1991年,音讯全无之际,简体字版在上海悄然问世。这两个版本经历了怎样的周折才得以诞生,只有这本小书自己知道。越十年,河北教育出版社于2000年先后推出了两种封面设计的新版本;2008年,三联书店印行了第一个精装本。2010年,在多年沉寂之后,这本书忽然置身暴风之眼,风雨雷电环之如野兽奔突,消散如水银泻地。2014年,伴随韩文本的出版,它又在另一个陌生的语言世界探寻自己的命运。如今在距离初版三十二年之后,这本已经颇有些履历的书再度整装出发,走自己未完的路。
若给这本小书做传,它的行状大致如此。
对于作者,以青春之书“献于友与仇,人与兽,爱者与不爱者之间作证”,除了敝帚自珍,也有别的因由。《反抗绝望》自诞生之日起,一路风雨,竟至飘摇,却无畏前行,便有了自己的“友与仇,人与兽,爱者与不爱者”,也就有了“言归正传”的资格。如此说来,书竟然同人一样,也会成长,如同裸身行路的过客,在不同的季节筋骨见长,获得自己的名号、衣装和故事。从旁观之,其命运正与标题所示相合,“嘤其鸣矣,求其友声”之思虑少,一路掠过各路攻讦的姿态多,以后是否还会在陌生的人群中创造自己的 “友与仇”,或终于如石子落入深渊,幸运地沦没,全未可知。
书与作者之间,也会演出“影的告别”,但究竟谁是影子,有待时间的见证。关于这本书的孕育和形成、骨骼和血肉、弱点和力量,我自然是清楚的,但三十多年前它在海内外的两度诞生,其情其状如何,我并不了然;至于那些不辞辛劳,为它而在暗夜或微明中上演的奔波与筹划、明枪与暗箭,其情其状又如何,我已近乎漠然。“朋友,时候近了”,“要别你而沉没在黑暗里了”。在校订这一版的清样时,脑际偶尔回旋这样的句子。
为了三十多年如影随形的风雨兼程,为了让无聊者“觉得干枯到失了生趣”,更为了它的再度远行,我得做点什么,至少不该辜负编者和付出心力爱护它的朋友的期盼。除了少数文字上的修订和删除《鲁迅研究的历史批判》一文之外,这一版的内容和结构与此前的版本没有区别,只是把初版本被出版者删去的参考书目附于书后,略做编辑和增补,并将其中两三条目补入正文注释;二、校订原稿中的引文,尽可能将原先转引的译文替换为晚出的标准译本(如商务版本的施蒂纳《唯一者及其所有物》全译本)中的译文或按照原文另译,以便读者查证;三、校订了原版中的一些讹误和错漏。如今,鲁迅研究领域新人辈出,成果斐然,这本小书不复为年轻行者,但我知道,无论前面是黑夜还是黎明,它只是大踏步的向前去,为后来者,也为自己,留下一点足迹,至于其他,是在所不计的。
对于作者,这也如死火重温,在绽放中体会无尽的青春。
2022年4月
#读书##历史##春风阅读#
但事情总有例外,这本一再重版的小书便是例证。
当然,野草也并不屑于冒充乔木的。《反抗绝望》前后多个版本,时间跨度在三十年以上,几度喧腾于众口,幼稚如初而未能速朽,别有原因。1988年初脱稿打印成册,几乎在答辩的同时就交给了“文化:中国与世界”编委会,但时运不济,隔年之后,编委会风流云散,编辑稿不知所终。1990年,有传言繁体字版在海外出版,辗转周折,几本样书终于来到身边。1991年,音讯全无之际,简体字版在上海悄然问世。这两个版本经历了怎样的周折才得以诞生,只有这本小书自己知道。越十年,河北教育出版社于2000年先后推出了两种封面设计的新版本;2008年,三联书店印行了第一个精装本。2010年,在多年沉寂之后,这本书忽然置身暴风之眼,风雨雷电环之如野兽奔突,消散如水银泻地。2014年,伴随韩文本的出版,它又在另一个陌生的语言世界探寻自己的命运。如今在距离初版三十二年之后,这本已经颇有些履历的书再度整装出发,走自己未完的路。
若给这本小书做传,它的行状大致如此。
对于作者,以青春之书“献于友与仇,人与兽,爱者与不爱者之间作证”,除了敝帚自珍,也有别的因由。《反抗绝望》自诞生之日起,一路风雨,竟至飘摇,却无畏前行,便有了自己的“友与仇,人与兽,爱者与不爱者”,也就有了“言归正传”的资格。如此说来,书竟然同人一样,也会成长,如同裸身行路的过客,在不同的季节筋骨见长,获得自己的名号、衣装和故事。从旁观之,其命运正与标题所示相合,“嘤其鸣矣,求其友声”之思虑少,一路掠过各路攻讦的姿态多,以后是否还会在陌生的人群中创造自己的 “友与仇”,或终于如石子落入深渊,幸运地沦没,全未可知。
书与作者之间,也会演出“影的告别”,但究竟谁是影子,有待时间的见证。关于这本书的孕育和形成、骨骼和血肉、弱点和力量,我自然是清楚的,但三十多年前它在海内外的两度诞生,其情其状如何,我并不了然;至于那些不辞辛劳,为它而在暗夜或微明中上演的奔波与筹划、明枪与暗箭,其情其状又如何,我已近乎漠然。“朋友,时候近了”,“要别你而沉没在黑暗里了”。在校订这一版的清样时,脑际偶尔回旋这样的句子。
为了三十多年如影随形的风雨兼程,为了让无聊者“觉得干枯到失了生趣”,更为了它的再度远行,我得做点什么,至少不该辜负编者和付出心力爱护它的朋友的期盼。除了少数文字上的修订和删除《鲁迅研究的历史批判》一文之外,这一版的内容和结构与此前的版本没有区别,只是把初版本被出版者删去的参考书目附于书后,略做编辑和增补,并将其中两三条目补入正文注释;二、校订原稿中的引文,尽可能将原先转引的译文替换为晚出的标准译本(如商务版本的施蒂纳《唯一者及其所有物》全译本)中的译文或按照原文另译,以便读者查证;三、校订了原版中的一些讹误和错漏。如今,鲁迅研究领域新人辈出,成果斐然,这本小书不复为年轻行者,但我知道,无论前面是黑夜还是黎明,它只是大踏步的向前去,为后来者,也为自己,留下一点足迹,至于其他,是在所不计的。
对于作者,这也如死火重温,在绽放中体会无尽的青春。
2022年4月
#读书##历史##春风阅读#
小雅.伐木.翻赋五
伐木叮咚啸,鸟鸣天籁嘤。
珍馐邀叔伯,肥牡宴宗兄。
俎豆携茶碗,衣冠耽酒觥。
鼓声连振响,歌舞暖情营。
小雅.伐木.原玉
伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。
出自幽谷,迁于乔木。
嘤其鸣矣,求其友声。
相彼鸟矣,犹求友声;
矧伊人矣,不求友生?
神之听之,终和且平。
伐木许许,酾酒有藇。
既有肥羜,以速诸父。
宁适不来,微我弗顾。
於粲洒扫,陈馈八簋。
既有肥牡,以速诸舅。
宁适不来,微我有咎。
伐木于阪,酾酒有衍。
笾豆有践,兄弟无远。
民之失德,乾餱以愆。
有酒湑我,无酒酤我。
坎坎鼓我,蹲蹲舞我。
迨我暇矣,饮此湑矣。
释义:
丁zhēng丁:砍树的声音。
嘤嘤:鸟叫的声音。
相:审视,端详。
矧shěn:况且。
伊:你。
听之:听到此事。
终……且……:既……又……。
许hǔ许:砍伐树木的声音。
酾酒:筛酒。酾shī,过滤。
有藇:藇藇,酒清澈透明样子。
藇xù,甘美,或“溢貌”。
羜zhù:小羊羔。
速:邀请。
宁:宁可。
适:恰巧。
微:非。
弗顾:不顾念。
於wū:叹词。
粲:光明、鲜明、美好。
埽:同“扫”。
陈:陈列。
馈:食物。
簋guǐ:古时盛放食物的圆形器皿。
牡:雄畜,指公羊。
诸舅:异姓亲友。
咎:过错。
有衍:即“衍衍”,满溢的样子。
笾biān豆:盛放食物用的两种器皿。
践:陈列。
民:人。
乾餱hóu:干粮。
愆qiān:过错,过失。
湑xǔ:滤酒。
酤:买酒。
相:审视,端详。
矧shěn:况且。
伊:你。
听之:听到此事。
许hǔ许:砍伐树木的声音。
酾酒:筛酒。
酾shī,过滤。
羜zhù:小羊羔。
速:邀请。
宁:宁可。
适:恰巧。
微:非。
弗顾:不顾念。
於wū:叹词。
粲:光明、鲜明的样子。
埽:同“扫”。
陈:陈列。
馈kuì:食物。
簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。
牡:雄畜,诗中指公羊。
诸舅:异姓亲友。
咎:过错。
有衍:即“衍衍”,满溢的样子。
笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。
民:人。
愆(qiān):过错,过失。
湑(xǔ):滤酒。
酤:买酒。
坎坎:鼓声。
迨dài:等待。
诗歌背景
《伐木》和《伐檀》不同,它不是描述伐木劳动,是由伐木兴起说到友情的可贵。无论亲朋故旧、新识好友,都要相互关心,相互帮助,常来常往。
伐木叮咚啸,鸟鸣天籁嘤。
珍馐邀叔伯,肥牡宴宗兄。
俎豆携茶碗,衣冠耽酒觥。
鼓声连振响,歌舞暖情营。
小雅.伐木.原玉
伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。
出自幽谷,迁于乔木。
嘤其鸣矣,求其友声。
相彼鸟矣,犹求友声;
矧伊人矣,不求友生?
神之听之,终和且平。
伐木许许,酾酒有藇。
既有肥羜,以速诸父。
宁适不来,微我弗顾。
於粲洒扫,陈馈八簋。
既有肥牡,以速诸舅。
宁适不来,微我有咎。
伐木于阪,酾酒有衍。
笾豆有践,兄弟无远。
民之失德,乾餱以愆。
有酒湑我,无酒酤我。
坎坎鼓我,蹲蹲舞我。
迨我暇矣,饮此湑矣。
释义:
丁zhēng丁:砍树的声音。
嘤嘤:鸟叫的声音。
相:审视,端详。
矧shěn:况且。
伊:你。
听之:听到此事。
终……且……:既……又……。
许hǔ许:砍伐树木的声音。
酾酒:筛酒。酾shī,过滤。
有藇:藇藇,酒清澈透明样子。
藇xù,甘美,或“溢貌”。
羜zhù:小羊羔。
速:邀请。
宁:宁可。
适:恰巧。
微:非。
弗顾:不顾念。
於wū:叹词。
粲:光明、鲜明、美好。
埽:同“扫”。
陈:陈列。
馈:食物。
簋guǐ:古时盛放食物的圆形器皿。
牡:雄畜,指公羊。
诸舅:异姓亲友。
咎:过错。
有衍:即“衍衍”,满溢的样子。
笾biān豆:盛放食物用的两种器皿。
践:陈列。
民:人。
乾餱hóu:干粮。
愆qiān:过错,过失。
湑xǔ:滤酒。
酤:买酒。
相:审视,端详。
矧shěn:况且。
伊:你。
听之:听到此事。
许hǔ许:砍伐树木的声音。
酾酒:筛酒。
酾shī,过滤。
羜zhù:小羊羔。
速:邀请。
宁:宁可。
适:恰巧。
微:非。
弗顾:不顾念。
於wū:叹词。
粲:光明、鲜明的样子。
埽:同“扫”。
陈:陈列。
馈kuì:食物。
簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。
牡:雄畜,诗中指公羊。
诸舅:异姓亲友。
咎:过错。
有衍:即“衍衍”,满溢的样子。
笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。
民:人。
愆(qiān):过错,过失。
湑(xǔ):滤酒。
酤:买酒。
坎坎:鼓声。
迨dài:等待。
诗歌背景
《伐木》和《伐檀》不同,它不是描述伐木劳动,是由伐木兴起说到友情的可贵。无论亲朋故旧、新识好友,都要相互关心,相互帮助,常来常往。
✋热门推荐